"Хосе Сильва. Стихи " - читать интересную книгу автора ХОСЕ АСУНСЬОН СИЛЬВА
Перевод с испанского Майи Квятковской ** ______________ ** Хосе Асунсьон Сильва - Стихи (Перевод с испанского Майи Квятковской) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература, 1991), 19-41. К нам идет святой Хуан Ты, пила, пили чурбан! К нам идет святой Хуан, будет каждый сыт и пьян: для Родриго есть коврига, а для Рике - горсть клубники, а для Трике - марципан, трики, трики, трики, тран, трики, трики, тран! На худых коленях бабушки качаясь, прыгает ребенок, устали не зная, - видно, им обоим час веселья дан! Бабушка смеется, мальчика лаская, но невольно душу темный страх сжимает, что ее внучонка горе ожидает, разочарованья, боль душевных ран... К нам идет святой Хуан, будет каждый сыт и пьян - трики, трики, тран! На щеках морщины - летопись былого; от немой тревоги, долгих испытаний побелели косы и согнулся стан, на лице увядшем - след былых страданий, а в глазах потухших, зеркалах без света, отразились годы, лица и предметы - все, что невозвратно кануло в туман... Для Родриго есть коврига, трики, трики, трики, тран!.. землею грустной, ибо всем на свете общий жребий дан. Но в душе у внука голос безыскусный, давнюю поэму детства навевая, время и пространство преодолевая, зазвучит приветом из нездешних стран. А для Рике - горсть клубники, трики, трики, трики, тран!.. А сегодня утром на ее коленях прыгает ребенок, устали не зная, - видно, им обоим час веселья дан! Бабушка смеется, мальчика лаская, но невольно душу темный страх сжимает, что ее внучонка горе ожидает, разочарованья, боль душевных ран... К нам идет святой Хуан, будет каждый сыт и пьян: для Родриго есть коврига, а для Рике - горсть клубники, а для Трике - марципан, трики, трики, трики, тран, трики, трики, тран! Когда в ночи... Когда в ночи, во мраке, светлой тенью по клавишам твои порхают руки, порхают мотыльками над сиренью, с клавиатуры обрывая звуки, и, рассекая темные просторы, из окон льется лунное сиянье широкими потоками сквозь шторы, и на крылах мелодии к иному лечу я думой берегу и дому, к готическому замку за морями, чьи стены поросли седыми мхами, где, на окно облокотясь, мы рядом следим, как умирает вечер хмурый, густеющую тьму встречая взглядом, ты - госпожа, я - паж твой белокурый, и сумерки заполоняют залу, и золотит огонь ее убранство, и мы с улыбкой |
|
|