"Роберт Силверберг. Время перемен" - читать интересную книгу автораРоберт СИЛВЕРБЕРГ ВРЕМЯ ПЕРЕМЕН 1 Я - Кинналл Дариваль, и я намерен рассказать вам все о себе. Эти слова мне кажутся настолько странными, что режут слух. Я читаю их на бумаге - узнаю свой собственный почерк, узкие вертикальные красивые буквы на плохой серой бумаге - и вижу свое собственное имя, ощущая в мозгу эхо рефлексов сознания, порождаемых этими словами. "Я - Кинналл Дариваль, и я намерен рассказать вам все о себе". Невероятно! Это, должно быть, то, что землянин Швейц назвал бы автобиографией. Это означает отчет кого-то о мыслях и поступках, написанный им самим же. Такая форма литературы неведома на нашей планете, поэтому я должен изобретать свой собственный метод повествования, поскольку у меня не было предшественников, у которых я мог бы поучиться. Но будь что будет. На моей родной планете я стою особняком, пока. В определенном смысле я придумал новый образ жизни. И, конечно, я могу изобрести и новый литературный жанр. Мне всегда твердили, что я обладаю даром владения словом. И вот я в дощатом бараке в Выжженных Низинах, и в ожидании смерти "Я - Кинналл Дариваль!" Жуть! Какое-то бесстыдство! На одной этой странице я уже использовал местоимение "я" раз двадцать, не меньше, преднамеренно разбрасываясь такими словами, как "мой", "мне", "себе", так часто, что даже не удосуживаюсь их считать. Какой-то поток бесстыдства! Я! Я! Я! Я! Если бы я выставил напоказ свое мужское естество в Каменном Соборе Маннерана в день присвоения имени, то это было бы менее непотребным, чем то, что я сейчас делаю. Мне почти смешно. Кинналл Дариваль наедине предается пороку! В этом жалком уединенном месте он посылает по ветру свое гнилое естество и возвращает оскорбительные местоимения, надеясь, что порывы горячего ветра изгадят его соплеменников. Он записывает предложение за предложением, обуянный неприкрытым бесстыдством. Он, если б мог, схватив вас за руку, швырял каскады грязи в ваши уши, отказывающиеся слушать. Почему? Неужели гордый Дариваль на самом деле обезумел? Неужели его стойкий дух всецело сокрушен терзающими мозг змеями? Неужели от него осталась только оболочка, сидящая в этой мрачной хижине, оболочка, одержимая самоподхлестыванием с помощью утратившего всякий стыд языка, бормочущего "я", "мне", "себе" и смутно угрожающего разоблачить самые сокровенные тайники души? Нет! Это Дариваль в здравом уме, а вот все вы - больны, и хотя я знаю, насколько безумно звучат эти слова, буду стоять на своем. Я - не лунатик, невнятно шепчущий грязные откровения для того, чтобы урвать какое-то болезненное удовольствие из холодной как лед Вселенной. Я прошел |
|
|