"Роберт Силверберг. Торговцы болью" - читать интересную книгу автораРоберт Силверберг.
Торговцы болью ----------------------------------------------------------------------- Robert Silverberg. The Pain Peddlers (1966). Пер. - Л.Огульчанская. Авт.сб. "На дальних мирах". М., "Мир", 1990. OCR spellcheck by HarryFan, 27 September 2000 ----------------------------------------------------------------------- Засигналил видеофон, Нортроп слегка нажал локтем на переключатель и услышал голос Маурильо: - У нас гангрена, шеф. Ампутация вечером. При мысли об операции у Нортропа участился пульс. - Во сколько она обойдется? - спросил он. - Пять тысяч, и все будет тип-топ. - С анестезией? - Конечно, - ответил Маурильо. - Я пытался договориться иначе. - А сколько ты предложил? - Десять. Но ничего не вышло. Нортроп вздохнул. - Что ж, придется мне самому уладить это дело. Куда положили больного? - В Клинтон-Дженерэл. Он под опекой, шеф. Нортроп вскинул густые брови и впился взглядом в экран. согласиться? Маурильо вмиг осунулся. - Его опекают родственники, шеф. Они уперлись. Старик вроде не возникал, но родственники... - Хорошо. Оставайся на месте. Я приеду сам, - раздраженно бросил Нортроп. Он выключил видеофон, достал два чистых бланка на случай, если родственники откажутся от его предложений. Гангрена гангреной, а десять кусков - это все-таки десять кусков. Бизнес есть бизнес. Телесеть назойливо напоминала о себе. Он должен был либо поставлять продукцию, либо убираться вон. Нортроп нажал большим пальцем на кнопку робота-секретаря. - Подайте мою машину через тридцать секунд. К выходу на Саут-стрит. - Слушаюсь, мистер Нортроп. - Если кто-нибудь зайдет ко мне в эти полчаса, записывайте. Я отправляюсь в больницу Клинтон-Дженерэл, но не хочу, чтобы меня там беспокоили. - Слушаюсь, мистер Нортроп. - Если позвонит Рэйфилд из управления телесети, передайте, что я достаю для него "красавчика". Скажите ему... да, скажите ему, черт побери, что я позвоню через час. Все. - Слушаюсь, мистер Нортроп. Нортроп кинул сердитый взгляд на робота и вышел из кабинета. Гравитационный лифт почти мгновенно опустил его с сорокового этажа вниз. У |
|
|