"Роберт Силверберг. Тру-ру-ру-ру (Авт.сб. "На дальних мирах")" - читать интересную книгу автора Хендерсон кивнул. Уголки его рта дрогнули.
- Э... некоторых наших гостей она очень заинтересовала. Они захотели узнать, для чего она предназначена. Конгрессмен Мэннерс так и спросил: "В чем заключается ее практическая польза?" - Польза, сэр? - тупо повторил Мейсон. - Да, польза, - командор тяжело вздохнул. - Я... э... сказал им, что установка используется для биологических исследований. Они, однако, потребовали более конкретного ответа, я выкручивался как мог, но в конце концов признался, что понятия не имею, для чего предназначена эта чертова штуковина! И теперь я попал в довольно щекотливое положение, Эл. Почему-то они полагают, что командор должен знать обо всех научных экспериментах, которые проводятся на вверенной ему базе. Мейсон облизал губы и промолчал. - Возможно, нам повезет и удастся выкрутиться без особых хлопот, - продолжал Хендерсон, - но все может кончиться весьма плачевно. Скажи, пожалуйста, Эл, на случай, если они вновь насядут на меня, что именно вы соорудили в 106-А? - Это корова, сэр, - едва слышно выдохнул Мейсон. Командор на удивление быстро пришел в себя. - Что-что? Мейсон невесело усмехнулся. - Это... э... устройство для преобразования целлюлозы в пищевые продукты, сэр. В молоко, если говорить точнее. Хендерсон медленно кивнул. - Корова. Понятно, Эл. Вы построили машину, которая дает молоко. - Скажи мне, Эл, чем вызвана необходимость создания такой машины? - Ну... э... мы хотели немного поразвлечься, сэр. Отдохнуть. Видите ли, сэр, мы не ожидали, что потребуется так много оборудования и... - под взглядом командора Мейсон замолк на полуслове. - Хорошо, - Хендерсон с трудом сдерживался, чтобы не перейти на крик. - Вы построили ее для развлечения. Ты знаешь, у меня доброе сердце. Я не стану сердиться. Выметайся отсюда, иди в теплицу и приступай к работе. Если кто-то спросит тебя, скажи, что в помещении 106-А установлен биологический конвертор. Придумай что-нибудь помудренее. Говори что угодно, но конгрессмены не должны знать, что вы угрохали столько средств только ради того, чтобы поразвлечься. Как и о том, что эта громадина предназначена для производства молока. Иначе... Я даже представить не могу, что произойдет, если они об этом пронюхают. - Да, сэр. - Вот так-то. А теперь убирайся. И Мейсон выскочил из кабинета. Выйдя в коридор, он едва не столкнулся с Моури Робертсом. - Я бегу с 106-А, Эл, - затараторил биохимик. - Брайан заглянул туда и сказал мне по телефону, что печень растет как бешеная. Я хочу обрезать ее и уничтожить излишки, а потом... Эл, что-нибудь случилось? - Да. - Ты на себя не похож. - Если бы ты знал, что у меня на душе, - Мейсон махнул рукой в сторону кабинета Хендерсона. - Старик вызывал меня на ковер. Похоже, сегодня утром |
|
|