"Клиффорд Саймак. Мир-кладбище." - читать интересную книгу автора

- Оставайтесь с нами, - пригласил старик. - Вы же знаете, наши все
обрадуются. Оставайтесь; никто не помешает вам заниматься вашей работой.
Я покачал головой.
- Надо поговорить с другими, что скажут они. Но все равно, спасибо.
На платформе надрывался певец; музыканты наяривали что-то немыслимое,
однако движения танцоров были плавными и даже изящными.
Старик хихикнул. - Это называется танцем престарелых. Слыхали?
- Нет, - признался я.
- Хлопну еще стаканчик, - проговорил он, - чтобы косточки не
скрипели, да тоже пойду попляшу. К слову...
Он извлек из кармана бутылку, вышиб пробку и протянул мне. Бутылка
приятно холодила руку, я поднес ее к губам и сделал глоток. Против моих
ожиданий, в бутылке оказалось неплохое виски. Оно ни капельки не
напоминало ту отраву, которой меня угощали накануне. Я вернул бутылку
старику, но он оттолкнул мою руку.
- Мало, - сказал он. - Добавьте-ка.
Я снова приложился к бутылке. Мне стало хорошо и радостно.
Старик последовал моему примеру.
- Кладбищенское виски, - сказал он. - Малость повкуснее нашего будет.
Ребята смотались нынче утром на Кладбище и выменяли у них пару ящиков.
Не успел закончиться первый танец, как музыканты тут же заиграли
следующий. Я заметил среди танцующих Синтию. Меня поразила грациозность ее
движений, хотя, с чего я взял, будто она не умеет танцевать, честно
говоря, не знаю.
Луна наконец поднялась над лесом. Мне было безумно хорошо.
- Еще, - предложил старик, вручая мне бутылку.
Теплая ночь, веселая компания, темный лес, яркое пламя костра. Я
посматривал на Синтию, и мне вдруг отчаянно захотелось потанцевать с ней.
Музыка смолкла, и я сделал шаг вперед, намереваясь подойти к Синтии и
пригласить ее на очередной танец. Однако меня опередил Элмер. Встав
посреди двора, он неожиданно пустился отплясывать джигу, какой-то скрипач
вскочил с места и принялся аккомпанировать ему, и вскоре к Элмеру
присоединились все остальные.
Я не верил своим глазам. Элмер, который всегда казался мне
тяжеловесным и неповоротливым роботом, теперь чуть ли не порхал над
землей, извиваясь всем телом. Люди образовали вокруг него хоровод; они
подбадривали его громкими криками и хлопаньем в ладоши.
Бронко покинул свой пост на опушке и приблизился к танцорам. Кто-то
увидел его; хоровод разомкнулся, пропуская Бронко внутрь. Он остановился
перед Элмером, а потом запрыгал и завертелся, одновременно притоптывая
всеми восемью ногами.
Музыканты убыстряли и убыстряли темп, но Бронко с Элмером это было
нипочем. Ноги Бронко летали вверх-вниз, точно помещавшиеся поршни, а между
ними вихлялось набитое приборами тело. Земля гудела от дружного топота, и
мне почудилось, что я ощущаю ее дрожь. Люди вопили и улюлюкали. Танец двух
машин никого не оставил равнодушным.
Я скосил глаза на старика Генри. Он вертелся юлой, седые волосы его
растрепались, борода трепыхалась в лад заковыристым коленцам.
- Танцуй! - гаркнул он, тяжело дыша. - Чего не танцуешь?
Не переставая дергаться, он выудил из кармана бутылку и протянул ее