"Жорж Сименон. Мегрэ в Нью-Йорке" - читать интересную книгу автораполученным мною инструкциям, я обязан выдать Жану Мора любую сумму, какую
бы он ни потребовал, и в нынешних обстоятельствах могу только одобрить его намерение. Разговор вполголоса продолжался часа два, и г-н д'Окелюс воздал должное старой виноградной водке Мегрэ. Последнему время от времени было слышно, как его жена подходила к дверям и слушала, но она это делала не из любопытства, а чтобы узнать, можно ли наконец накрывать на стол. Как она была поражена, когда, после отъезда автомобиля, Мегрэ объявил: - Я еду в Америку. - Что-что? *** И вот сейчас желтое такси под мелким дождем, из-за которого все выглядит так тоскливо, везет его по незнакомым улицам, Почему Жан Мора исчез именно в тот момент, когда пароход пришел в Нью-Йорк? Встретил кого-нибудь или, спеша увидеться с отцом, без лишних церемоний бросил своего спутника? Теперь они ехали по фешенебельным улицам. Такси остановилось на углу какой-то авеню, - Мегрэ еще не знал, что это и есть знаменитая Пятая авеню, - и швейцар бросился к нему. Новое затруднение - расплачиваться с шофером незнакомыми деньгами. Потом - холл гостиницы "Сент-Рейджи" и регистратура, где Мегрэ наконец-то нашел человека, говорящего по-французски. - Я хотел бы видеть господина Мора. - Вы не скажете: его сын приехал? - Сегодня утром господина Мора никто не спрашивал. - Он у себя? С холодной вежливостью служащий, снимая телефонную трубку, ответил: - Я спрошу у его секретаря. И в трубку: - Алло!.. Мистер Мак-Джилл?.. Звонят из desk (Регистратура (англ.)). Тут спрашивают мистера Мора... Что?.. Сейчас узнаю... Ваша фамилия, сэр? - Мегрэ. - Алло!.. Мистер Мегрэ... Хорошо, передам. И, повесив трубку: - Господин Мак-Джилл просил сказать вам, что господин Мора принимает только в приемные часы. Если угодно, напишите ему и оставьте свой адрес; вам непременно ответят. - Будьте любезны сообщить этому господину Мак-Джиллу, что я приехал из Франции специально для того, чтобы встретиться с господином Мора и сказать ему нечто важное. - Очень сожалею. Эти господа не простят мне, если я снова побеспокою их. Но если вы черкнете два слова прямо здесь, в холле, я попрошу рассыльного отнести записку к ним в номер. Мегрэ был в бешенстве. Он злился на себя еще больше, чем на этого Мак-Джилла, которого не знал, но уже начинал ненавидеть. Он так же ненавидел - заранее, сполна - все, что его окружало; холл, где было чересчур много позолоты, насмешливо посматривавших на него рассыльных, хорошеньких женщин, сновавших туда-сюда, и слишком самоуверенных мужчин, которые толкали его, не снисходя до извинений. |
|
|