"М.Д.Симонов, В.Т.Кялундзюга. Фольклор удэгейцев: ниманку, тэлунгу, ехэ, часть 2 " - читать интересную книгу автора

(часто не ясно - самого автора или нет), схемы и даже приклеенные берестяные
изображения.
Сейчас архив В.К. Арсеньева хранится в Обществе изучения Амурского
края. Это не только дневники, переписка, неопубликованные статьи, но и
богатейший фотофонд, тоже пока не опубликованный.
Первые фольклорные сюжеты появляются в дневниках Арсеньева в 1907 г. и
относятся к его экспедиции по восточным склонам Сихотэ-Алиня и р. Бикин. В
этот период записано несколько сказок орочей (точнее, удэгейцев, но
исследователь по тогдашней традиции именовал их орочами) и китайская легенда
о Куань-Юне, услышанная им от маньчжура. В последующие годы его фольклорный
фонд постоянно пополнялся. Судя по рабочим тетрадям, значительная часть
текстов была собрана после 1914 г. Дату записи и имя информанта установить
почти невозможно, поскольку тетради, как уже говорилось выше, представляют
собой тематические сшивки дневников разных лет - результат подготовки книги
"Страна Удэхе".
Все фольклорные материалы Арсеньева записаны на русском языке. Трудно
сказать, как он фиксировал сюжеты. Похоже, что иногда он излагал их по
памяти; чаще, видимо, работал с переводчиком; нередко, возможно, сказитель
сам пытался передать произведение по-русски. А.И. Тарасова пишет, что
имеются сведения об использовании Арсеньевым фонографа при записи сказки от
Дерсу Узала [130, с. 249]. Это вполне вероятно, но расшифровка с валика
фонографа скорее всего сделана не была.
Фольклорные произведения, извлеченные из путевых тетрадей Владимира
Клавдиевича, подчас носят следы поспешности, шероховатости, нередко
встречаются удэгейские слова и словосочетания. И это понятно: ведь мы имеем
дело с рабочим материалом, который собиратель явно не стремился использовать
в необработанном виде. При издании Арсеньев всегда редактировал свои записи,
стараясь в то же время сохранить стиль оригинала и особенности сюжета.
Мы убеждены, что поэтапная публикация его наследия совершенно
необходима по ряду причин. Главная из них - показать, сколь основательно
вникал Арсеньев в социальные, экономические, экологические проблемы Дальнего
Востока. Предлагаемые здесь материалы открывают совершенно новую грань
исследований В.К. Арсеньева - фольклористическую. Его интерес к устному
народному творчеству, естественно, определялся и диктовался этнографией, но,
углубившись в новый для себя предмет, исследователь понял, насколько это
непростая область духовной жизни. Абсолютно не похожие на славянские каноны
сюжеты, "особый язык" [131, с. 135], явная связь фольклора с обрядами,
регламентация при воспроизведении - все это удивляло и влекло Арсеньева и
постепенно стало ему казаться настолько важным, что второй том "книги своей
жизни" он намеревался посвятить языку и фольклору.
Мы публикуем часть сборов В.К. Арсеньева в качестве материала,
корреспондирующего современным образцам устного творчества удэ. Не будем
забывать, что тексты эти легли на бумагу в начале века, когда вся богатейшая
культура коренных народностей Дальнего Востока существовала лишь в устной
форме. В.К. Арсеньев был одним из первых собирателей фольклора таких
малочисленных этносов, как орочи и удэ, поэтому его записи имеют в настоящее
время особую ценность.
Тексты не подвергались литературной правке, лишь пунктуация согласована
с современными требованиями. Нами сохранены все арсеньевские названия
нарративов. Произведения без названия даются только под номером (принята