"Мэри Кэй Симмонс. Луч надежды [love]" - читать интересную книгу автора

сдали наш дом для гостей, ну тот дом внизу, у леса... Бабушка говорит,
будто он старше, чем этот дом. - Фелиция внезапно вновь стала очень
серьезной. - А Джастин после той аварии стал какой-то другой...
На личике Фелиции внезапно появился страх. Она ухватилась за
подлокотники своего кресла-коляски.
- Что случилось, Фелиция? - озабоченно спросила Андреа.
- Ничего. Только... Только вот когда Джастин так изменился, дедушка
приказал, чтобы он не оставался в этом доме, потому что как будто бы
каждый может здесь до смерти напугаться. А мистер Альварес сказал, пусть
Джастин остается у него. И Джастин перестал быть таким возбужденным. Он
любит мистера Альвареса и выполняет то, что он от него требует. Иногда он
приходит к бабушке.., потому что он ее любит...
- А сколько же лет Джастину? - поинтересовалась Андреа.
- Девятнадцать. Он бабушкин бэби, - серьезно объяснила Фелиция.
- И что же, он никогда не ходил в школу?
- Ну конечно же ходил. Но в школу для не очень умных детей. А потом
он вырос и уже не мог больше ходить в школу. Его отсылали в один дом. Ну
знаете, в одно учере...
- Учреждение, - помогла Андреа.
- Да, точно. Но после аварии дедушка сказал что будет лучше, если
Джастин поживет у Альваресов. И с тех пор он всегда там.
Андреа на минутку задумалась. Так вот в чем дело. Теперь смерть
цыпленка уже не воспринималась ею так остро. Физически развитый и
выглядевший как взрослый Джастин по своему умственному развитию оставался
на уровне маленького ребенка. Подобное отставание в развитии большое
несчастье для семьи, но никак не позор. Никуда не годится только то, что
маленькая чувствительная девочка пугается, наблюдая неконтролируемые
поступки и перемены в настроении Джастина.
Удары судьбы вроде этого несчастного случая с автомобилем или
отставания в развитии Джастина могли бы отравить жизнь кому угодно, но
миссис Гордон, по-видимому, отличалась невероятным жизнелюбием и
сердечностью, что удивляло Андреа. "Если и другие так же жизнерадостны,
как миссис Гордон и Фелиция, тогда мне тут будет очень неплохо", -
подумала Андреа.
Фелиция была страстным игроком в мюле "Настольная игра.", и Андреа
играла с нею до тех пор, пока их не пригласили к ужину. К этому времени
они уже стали добрыми друзьями. Столовая оказалась просторной и очень
уютно обставленной комнатой. Просторный эркер был плотно заставлен
различными растениями, и казалось, что газон с улицы переходил в комнату.
Полированная мебель таинственно поблескивала в свете свечей, а белоснежная
скатерть, сверкающее серебро и ценный минтоновский фарфор в зеленых и
золотых тонах превращали ростбиф с картофелем и салатом в праздничную
трапезу.
Особенно поразили Андреа официальное длинное платье миссис Гордон
цвета бургундского вина и шелковый пиджак мистера Гордона. Сама же она
была одета в простую темно-голубую шерстяную юбку и подходящий по цвету
пуловер, поскольку несмотря на центральное отопление и полыхающие во всех
комнатах камины ей было несколько зябко.
Взглянув в зеркало перед тем как спуститься вниз, она огорчилась,
недовольная тем, как выглядит. "Нос слишком длинный, - подумалось ей. -