"Сюзанна Симмонс. Ложе из роз " - читать интересную книгу автора - Да, милорд, - послушно согласился Блант и с запинкой добавил. -
Позволено ли мне будет спросить, милорд, каковы ваши гм... намерения? Что мы будем делать, очутившись на месте? - Я, то есть мы проведем несколько дней, слоняясь вокруг аббатства, прежде чем сообщим, что там и в помине нет никаких потусторонних обитателей, и отправимся восвояси. Чем раньше, тем лучше. Они въехали на холм, через который шла дорога, и теперь перед ними в голубоватой дымке летнего утра раскинулась зеленая долина, вдали виднелись черепичные крыши домов живописной деревушки, церковный шпиль, а чуть поодаль над долиной возвышалось в своем средневековом величии аббатство Грейстоун. - Полегче, приятель, - пробормотал Майлс примирительным тоном, натягивая поводья. Гнедой Булл-Рок, прямой потомок настоящего арабского скакуна Дарли, привезенного в Англию в 1730 году, поднял свою лоснящуюся голову и фыркнул. Майлс обозревал пейзаж. - Все точь-в-точь, как я помню. Блант насторожился. - Как вы помните, милорд? Я и не знал, что вы бывали здесь раньше. - В юности, - таинственно отозвался Майлс. По-видимому, Блант нашел это замечание забавным. - Вы и теперь едва ли достигли зрелого возраста, милорд. - Я действительно был очень молод, когда в первый и в последний раз гостил в аббатстве Грейстоун. Прошло уже пятнадцать лет - целая вечность, - задумчиво продолжал Майлс. - Значит, это было прежде, чем я поступил к вам на службу, милорд. Об этом периоде своей жизни Майлс предпочитал умалчивать. Его родители попали в свирепый шторм на море и погибли. Дед Майлса, третий маркиз Корк, был стар и немощен. А сам Майлс - тут он вздохнул при воспоминании о собственной юношеской глупости - был смазливым, не по возрасту бойким в общении с дамами, и совершенно бесстрашным. Однако это отсутствие страха было скорее развязностью, юношеской бравадой, чем смелостью. Смелость пришла к нему позднее, во время сражений. В то лето все, начиная от больного деда до старой кормилицы, еще живущей в западном крыле Корк-Хауса, от конюха до последней служанки терялись, не зная, что делать с Майлсом. Он был неуправляем. - Это случилось в июне 1863 года, - рассказал он Бланту. - Понимая, что вскоре я унаследую его титул и владения, дед решил отправить меня сюда, провести лето у его давнего друга, эрла*. - Майлс задумался на несколько минут, и его камердинер терпеливо ждал продолжения. - В пятнадцать лет меня не прельщала жизнь в аббатстве Грейстоун. Здесь не охотились, не играли в карты, не пили, не устраивали домашние вечеринки; здесь не было ни хорошеньких девчонок, ни других развлечений. ______________ * Эрл - родовая знать в Англии в эпоху средневековья, соответствует графу - Вряд ли можно ожидать, что жизнь в деревне полна развлечений. Насколько я понимаю, предполагалось скучное лето, - вставил Блант с |
|
|