"Лу Синь. Былое, Записки сумасшедшего (Повести и рассказы)" - читать интересную книгу автора

же других, мать Чжао Сы-чэня, - это нуждается в проверке) купила у него
детскую рубашку из красного заграничного полотна, почти новую, всего за
триста медяков, да к тому же еще в каждой связке[59] вместо ста медяков было
девяносто два. Поэтому все вэйчжуанки только и мечтали о том, как бы
встретиться с А-кью; одни хотели купить у него шелковую юбку, другие -
рубашку из заморского полотна. Теперь они не только не прятались, завидев
А-кью, а сами останавливали его, когда он проходил мимо. Они бежали за ним,
останавливали его и спрашивали:
- Нет ли у тебя шелковой юбки, А-кыо? Нет? Так, может быть, есть
полотняная рубашка?
Вскоре весть о покупке тетушки Цзоу Седьмой дошла и до богатых домов.
Тетушка Цзоу Седьмая на радостях попросила жену почтенного Чжао оценить
шелковую юбку, а та сообщила об этом своему супругу и очень расхваливала
покупку. Почтенный Чжао за ужином в беседе с сюцаем заметил, что с А-кью
дело неладно и что следует получше запирать двери и окна. Что же касается
его товаров, то, пожалуй, кое-что можно было бы купить, если у него еще
остались хорошие вещи. Жена почтенного Чжао пожелала приобрести дешевую, но
хорошую меховую безрукавку. На семейном совете решили поручить тетушке Цзоу
Седьмой немедленно разыскать А-кью. Ради такого случая даже нарушили обычай
и в этот вечер зажгли лампу!
Масла выгорело уже немало. Членов семейства Чжао одолевала зевота, но
они с нетерпением ждали А-кью, который так и не появлялся. Ругали его,
бранили тетушку Цзоу Седьмую за то, что она так долго его не приводит. Жена
почтенного Чжао опасалась, что А-кью побоится прийти из-за истории с У-ма,
когда ему запретили переступать порог их дома. Но почтенный Чжао считал эти
опасения необоснованными: "Ведь я сам его позвал..." И действительно,
почтенный Чжао оказался прав. А-кью в конце концов явился в сопровождении
тетушки Цзоу Седьмой.
- Он только и говорит: "У меня нет, у меня нет", - а я говорю: "Ты
должен сам пойти и сказать", - а он еще хотел сказать, а я сказала... -
задыхаясь, еще с порога затараторила тетушка Цзоу Седьмая.
- Почтенный... - с неопределенной улыбкой начал А-кью и остановился у
входа.
- Говорят, ты разбогател, А-кью. - перебил его почтенный Чжао, подойдя
к нему и смерив его взглядом. - Ну что же, это хорошо... Очень хорошо...
Да... говорят, у тебя есть кое-какие вещицы... Принес бы да показал... Не
потому, что... а просто я хотел бы...
- Я ведь уже сказал тетушке Цзоу... Кончилось...
- Как это "кончилось"?! - вырвалось у почтенного Чжао. - Не может быть.
Так скоро?
- Это были вещи моего приятеля. Совсем немного... Раскупили...
- А может, что-нибудь осталось?
- Только занавеска на дверь.
- Неси занавеску... Посмотрим... - поспешно сказала жена почтенного
Чжао.
- Ладно, принесешь завтра. А вот в другой раз, - равнодушно добавил
почтенный Чжао, - если у тебя заведутся какие-нибудь вещички, ты первым
делом покажи их нам.
- Цену дадим не меньшую, чем другие, - вставил сюцай. При этом молодая
жена сюцая испытующе взглянула на А-кью: подействовало ли обещание?