"Го Босен, и другие "Современная проза Сингапура" Сборник" - читать интересную книгу автора

объединить плюралистичное, а по сути дела разделенное на несообщающиеся
отсеки общество города-государства и в то же время помешать его превращению
в "маленький Китай". Отсюда наметившийся уже в середине 70-х годов курс на
повышение уровня преподавания английского, ограничение сферы применения
диалектов и обращение "мандаринского" во "второй язык" сингапурских
китайцев. По словам советского этнографа А. М. Решетова, правительство
поставило перед собой цель добиться "сплочения всех этнических групп в
Сингапуре на основе английского языка, формируя, таким образом, новое
единство - "сингапурский народ" и воспитывая "сингапурский патриотизм""
{Этнические процессы в странах Юго-Восточной Азии. М., 1974, с. 251.}.
Население Сингапура чутко прореагировало на план правительства превратить
английский с 1987 г. в основной язык преподавания в местных школах: уже в
1983 г. лишь один процент сингапурских родителей отдавали своих детей в
школы с преподаванием на "мандаринском" языке, а число сингапурских
китайцев, говорящих как на китайском, так и на английском языке, возросло в
1980 г. по сравнению с 1970 г. в 2,5 раза, составив 30% жителей страны.
Возросшему сообществу англоязычных поэтов и прозаиков Сингапура линия
Ли Куанъю придала надежды на будущее, увеличив, в частности, число
потенциальных читателей их произведений (к ним можно причислить сегодня
около 10% населения Сингапура). Немногие из сингапурских литераторов,
пишущих на английском, разделяют энтузиазм такого маститого ныне поэта, как
Эдвин Тамбу, для которого англоязычный поэт - это мессия, призванный создать
в своих произведениях национальную мифологию, выразить "коллективную душу"
Города:

Город - это то, что мы из него сделаем.
Вы и я. Мы - это Город.
Что бы нас ни ждало впереди.
("Только вперед")

Этой патетике, однако, лишь внешне противоречат негромкие и тем более
проникновенные строки молодой поэтессы Ли Цзуфен, автора одного из лучших,
как принято считать, произведений сингапурской гражданской лирики,
стихотворения "Моя страна и мой народ":

Моя страна и мой народ
Не здесь и не там, и даже
Не в убежище моих пристрастий,
Даже если бы я могла выбирать их.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Я сидела за партой с карандашом в руке,
Когда Век подавлял беспорядки
За стенами школы или расправлялся
С "белыми дьяволами",
Написавшими книги, по которым меня учили.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Я росла в тени, отброшенной огромным Китаем,
Но вела дневник по-английски.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
И тогда я научилась вместо этого водить машину