"Жильбер Синуэ. Дни и ночи " - читать интересную книгу автора

подарила бы ему двух красивых детей, желательно, чтобы один из них был
мальчик. Да и чего большего может желать сорокалетний мужчина, у которого
уже есть все?

- Ваш травяной мате, сеньор.
Хозяин поставил на стол небольшую бутылочную тыкву с соломинкой,
наполненную настойкой темно-зеленого цвета.
Рикардо затянулся сигаретой, прежде чем поднести соломинку к губам. Ему
нравился этот вкус горького чая, смешанного с табачным дымом. Бог знает
почему он напоминал ему поцелуи Флоры.
По залу поплыла мелодия флейты. Пронзительная, чарующая, с налетом
меланхолии. Мелодия, словно поток чистой воды, омывала тишину. Рикардо
поискал глазами музыканта. Это мог быть только старый индеец, виденный
минутой раньше. Углубившись в себя, безразличный ко всему, положив локти на
стол, играл именно он. К какому раздробленному племени он принадлежал?
Чаруа? Гарани? Что он делал здесь, вдали от высокогорных плато?
Он отвернулся, продолжая потягивать свой мате. Было что-то трогательное
в этой мелодии, как в рыданиях ребенка. Звуки ее еще некоторое время очищали
атмосферу, потом наступила тишина.
- Как тебя зовут, друг? Мое имя - Янпа.
Рикардо вздрогнул от неожиданности. Как к нему мог подойти индеец?
- Ты не обязан мне отвечать. Имена преходящи. Мы можем менять их по
своему усмотрению. Я же - Янпа. Я из племени техуельчей.
Рикардо немного пришел в себя. Еще один тронутый, один из тех бедняков,
который за разговорами выудит из него несколько песо.
- Ты думаешь, что я свихнувшийся старик, не так ли? Ты, может быть,
даже принимаешь меня за хейоку? Кто знает? Может, я и такой.
- Я не знаю, что такое хейока, - проворчал Рикардо.
- У моих братьев, которые живут на равнинах, там, далеко на севере,
хейока - это человек, делающий все наперекор другим. Он садится на лошадь
головой к хвосту, прощается, когда надо здороваться, говорит: "Я сейчас
испачкаюсь", - вместо того чтобы сказать: "Я сейчас умоюсь". У него тысячи
других причуд. Над ним смеются, он делает все, чтобы над ним смеялись, но,
поверь мне, племя тоскует без такого хейоки. Если бы у техуельчей были
подобные типы, они легче переносили бы несправедливость.
Рикардо сунул руку в карман и вытащил пригоршню песо.
- Нет! Друг! Не делай этого.
Тон был таким неожиданным, что рука замерла в воздухе. Рикардо
раздраженно бросил монеты на стол и собрался встать.
- Погоди!
Бугорчатая рука индейца с удивительной силой схватила его за локоть;
рука была шершавая и твердая, как высушенная глина.
- Погоди. Ответь мне. Я должен знать. Это очень важно. Ты уже совершил
Великое Путешествие?
- О чем ты говоришь?
- Ну и глупец же я! Ведь ты живешь в городе. А душа давно не говорит с
людьми из городов.
- Разумеется, - сказал Рикардо, пытаясь подавить нетерпение. - А сейчас
мне нужно уйти. Меня ждет длинная дорога.
Индеец тихо покачал головой, в уголках его губ затаилась загадочная