"Жильбер Синуэ. Дни и ночи " - читать интересную книгу автора Далекие голоса поднимались от Рио-де-ла-Плата. Ни малейшего ветерка не
проникало через широко открытую застекленную дверь, выходившую в сад поместья. Никогда еще в Буэнос-Айресе не было так душно и влажно. Такая тяжелая и давящая влажность может убить, если не поостеречься. Женщина нервно потянулась за пачкой сигарет, лежавшей на низеньком столике. Закурив, она выпустила дымок и долго наблюдала за голубоватыми завитками, а потом тихо сказала: - Как бы то ни было, но ты меня ужасно напугал. - Я сожалею. Ведь ты знаешь, что такое кошмар... тут просто не владеешь собой... - Дело не в кошмаре, Рикардо, а в твоем голосе. - Мой голос? - Ты кричал, но крик был не твой. - А чей же? - Кричал-то ты, но чужим голосом. - Забавно. - Забавно? Я до смерти перепугалась! - Может, во мне пробудился чревовещатель? - Рикардо! Перестань! Я не шучу. Серьезность тона озадачила его. - Да успокойся ты. А что я говорил? - Трудно повторить... Какие-то бессвязные слова... Непонятные... Уверена в одном: говорил ты не на испанском. Это было скорее что-то похожее на диалект. Ничего вразумительного во всяком случае. Рикардо Вакаресса встал с кресла и подошел к распахнутой двери. Он был глицинии. Он взглянул на свое любимое дерево-талисман - восхитительную араукарию. Все считали, что он сошел с ума, когда за большие деньги - несколько тысяч песо - велел выкопать ее из земли Патагонии и пересадить сюда. Все как один утверждали, что несчастное хвойное дерево не приживется на новом месте. Сегодня же араукария и не думала погибать, за три года она вымахала до пятнадцати метров. Вероятно, это окончательно убедило Рикардо в том, что деньги, оставленные ему отцом в наследство, дают удивительную власть. Он машинально провел ладонью по лбу, размышляя, есть ли еще силы у заполоненной реки течь там, в лимане. Вообще-то лучше бы уехать на несколько дней в свой дом на берегу океана, в Мар-дель-Плата, подальше от угнетающей влажной духоты и скуки. Увы, невозможно. Предстоят деловые встречи. В перспективе - подписание выгодной сделки. Пятьсот тысяч долларов обломится ему, если все пройдет как задумано. А все так и должно пройти. В конце концов, когда, в какой момент жизни удача изменила ему? Он всегда был везунчиком. Интересно, почему древние представляли фортуну в виде женщины с повязкой на глазах и с рогом изобилия в руке? Удача не должна быть слепой, раз уж она пристрастна и отдается добровольно. Почти безотчетно он прошептал: Vinieron de Italia, tenian veinte anos Con un bagayito por toda fortuna... В продолжении говорилось о кучке эмигрантов, уехавших из Италии в |
|
|