"Эптон Билл Синклер. Сильвия " - читать интересную книгу автора - Как! Вы познакомились?
- Познакомились! Мы ездили вместе верхом все утро, и он почти что сделал мне предложение. - Сильвия! - изумленно воскликнула Гарриет. - Да, - сказала Сильвия и вдруг притихла, задумалась и добавила: - Завтра он, быть может, окончательно объяснится со мною... - Солнышко, - воскликнула ее подруга, - ты ангел или бесенок? Сильвия ничего не ответила. Она села за рояль и запела любимую сентиментальную песенку. Сильвия в этот день была вся во власти своих чувств. Помимо того, надо было все время быть на людях и исполнять свой светский долг: спуститься вниз к завтраку и извиниться за свое странное желание ездить верхом одной; участвовать в охоте на перепелов и напоминать Чарли Пейтону, чтобы он время от времени стрелял; надо было завить волосы и выбрать платье для обеда - и все это время сознание счастья было так сильно в ней, что порою едва не переходило в чувство мучительной боли. Она находилась в состоянии неизъяснимого блаженства. Ей казалось, что она слышит дивную музыку - пение ангелов небесных, тихий нежный звон золотых колокольчиков. И во все ощущения, во все ее переживания вплетался образ Франка Ширли. Она видела его глаза, чувствовала на себе его взгляд. Слышала его голос, глубокий, грудной звук его голоса, когда он сказал: - Подумайте, не встанет ли какая-нибудь преграда между нами? За обедом она внезапно вспыхивала и много возбужденно говорила, чтобы скрыть свое смущение. Едва она легла уже поздно вечером, она тотчас погрузилась в блаженное себя слишком смело, без обычного достоинства и сдержанности. Она ведь чуть не бросилась на шею мужчине. И, конечно, он презирает ее и будет теперь избегать. Она выпила свой кофе, оделась, не переставая все время думать о том, как она будет держать себя с ним сегодня утром. Выехала она из дома на полчаса раньше условленного времени. Светило солнце, которого она не замечала, пели птицы, которых она не слышала. А если он не приедет? Когда она увидела его далеко на дороге, она хотела повернуть лошадь и ускакать в другую сторону. Сердце ее громко стучало, щеки горели, в ушах звучал немолчный бубен. Она сжала руки, прикусила немного язык, и, когда он подъехал ближе, он увидел перед собою безукоризненную светскую даму. Она с первого взгляда поняла, что и он тоже не такой, какой был вчера. Он, видимо, тоже много передумал и перечувствовал и приехал на условленное место сдержанный и решительный. Он вежливо поздоровался с нею, и, когда они поехали рядом, произнес два-три незначительных слова и замолчал. У Сильвии упало сердце. Он приехал потому, что обещал, но он, очевидно, раскаивается в том, что сказано было накануне. Ну, хорошо, хорошо, она покажет ему, что и она тоже умеет быть холодной. Она могла в своей уязвленной гордости становиться вдруг беспечным ребенком и совершенно не замечать чужих мучений. Они молча ехали рядом. День был так прекрасен, сосновый лес так чудесно благоухал, птицы так радостно пели, что Сильвия скоро и на самом деле забыла про своего безмолвного спутника. Она улыбалась, тихо напевала песенку. Оглянувшись и увидев его, она отважилась обратиться к нему с незлобивой шуткой: |
|
|