"К.И.Ситников. Завтра я должна умереть (Из цикла "Записки о Зигмунде Фрейде")" - читать интересную книгу автора

недоуменно переглянулись. В лице лорда я прочитал свою собственную мысль:
не должны ли мы последовать за ним? Но тут баронет вернулся, в руках у
него был альбом, украшенный флористическим орнаментом.
- Как же я сразу не догадался, - бормотал он, лихорадочно листая страницы,
потом вспомнил о закладке, раскрыл книгу на закладке и радостно
воскликнул: - А, вот оно! Язык цветов. Теперь я понимаю, теперь я все
понимаю!
- Зато я ничего не понимаю, - раздраженно сказал лорд Палмерстон. События
разворачивались явно не так, как он рассчитывал.
- Что передала вам моя жена? - спросил баронет у Уильямсона.
- Что ей угрожает опасность и что сегодня ночью она должна умереть.
- И вы подумали, что я?..
- А что мы должны были подумать? - Вид у Уильямсона был одновременно
упрямый, смущенный и почему-то обиженный.
Баронет начал вдруг хохотать. Хохотал он так, что мне стало страшно. Он
закрыл лицо длинными белыми руками, и плечи его содрогались, как от
рыданий. Служанка с ужасом на лице бросилась вон из прихожей, и,
признаться, я готов был сделать то же самое. Старичок Уильямсон
зажмурился, а лорд Палмерстон нервно сгибал и разгибал в руках хлыстик.
Баронет перестал хохотать, отнял руки от лица, и я увидел, что глаза у
него горят каким-то безумным весельем.
- Вы хотели видеть мою жену? - спросил он голосом, в котором слились
мрачный сарказм, издевка и горечь. - Вы хотели ее видеть, джентльмены, не
правда ли? Прошу! - И он приглашающе махнул рукой в сторону портьеры.
Альбом вылетел из его руки, но он этого даже не заметил. - Что же вы,
джентльмены?
Лорд Палмерстон решительно двинулся вперед. Я последовал за ним, а за
мной, бесшумно как мышка, скользнул старичок Уильямсон. Баронет возглавил
наш крошечный отряд и провел нас по коридору до самого конца, пока мы не
уперлись в двустворчатую дверь, закрытую на засов. Засовом служила
обыкновенная каминная кочерга, просунутая в дверные ручки. Баронет
выдернул кочергу и настежь распахнул обе створы. Лорд Палмерстон встал как
вкопанный. Старичок Уильямстон налетел на мою спину.
Мы стояли у входа в дамский будуар. Повсюду были разбросаны скомканные
платья, шляпные картонки и туфли. На огромной разобранной постели в одном
белье сидела женщина в спущенных черных чулках. В первое мгновение мне
показалось, что она мертвецки пьяна. Повернув голову в нашу сторону, она
смотрела на нас тем бессмысленным и равнодушным взглядом, какой обычно
бывает у сильно пьяных женщин. Но потом я понял, что вовсе она не пьяна...
Увидев троих незнакомых мужчин, она даже не сделала движения, чтобы скрыть
свою наготу. Напротив, на ее губах появилась хитрая улыбка, она кокетливо
потупилась, чертя пальчиком по белой коже ноги, и вдруг бросила в мою
сторону такой игривый взгляд, что я мгновенно залился краской до самых
корней волос. Мне доводилось ловить на себе подобные взгляды, и никогда
они не принадлежали порядочным женщинам... Но тут было другое, совсем
другое...
Мгновенная догадка озарила мрак непонимания.
Бедный баронет! Какую тяжесть приходилось ему нести на своих плечах!
Несомненно, эта женщина была больна, больна душевно, больна настолько, что
он вынужден был держать ее взаперти. А ведь он любил ее... любил несмотря