"Генри Слезар. Человек в соседней камере" - читать интересную книгу автора - Он в отчаянии взмахнул руками. - Понимаете, я виноват лишь в том, что
превысил скорость, проезжая через ваш паршивый городишко. Понимаете? Всего лишь п р е в ы с и л с к о р о с т ь. - Это все, что вы хотите сказать? - Нет, подождите. - Горвалд полез за бумажником. -Послушайте, а что, если... Шериф с искренним изумлением уставился на него. Горвалд тут же понял, что совершил очередную ошибку. Он сунул бумажник в карман, проклиная ту идиотскую неподкупность, из-за которой оказался в заключении. Он уже собрался открыть рот, чтобы выдать шерифу все, что он о нем думает, как распахнулась дверь и в помещение влетел его светловолосый помощник; он раскраснелся и тяжело дышал, готовясь сообщить новости. - Уже вернулся? - удивился шериф. - Ты же собирался с Чарли к Фримонтам... - Я не поехал с Чарли, он отправился один. Когда он увидел толпу, которая собралась у Макмурти, то решил, что мне лучше болтаться здесь... Схватив шерифа за руку, он оттащил его в сторону, но Горвалд, прижавшись к решетке, без труда услышал его рассказ. - Говорю тебе, Монти, что-то происходит. Когда мы выезжали, то заметили, что у заведения Макмурти собралась большая толпа и все орут - ну, ты же знаешь, как у них бывает. Мак счастлив до ушей, продает выпивку, как в Рождество. Чарли решил, что могут быть неприятности и сказал мне, чтобы я болтался рядом и не спускал с них глаз. - Что за неприятности? - тупо спросил старик. - Что у тебя за тайны? - Тихо! - шепнул Санди и многозначительно ткнул толстым большим пальцем городе... ты знаешь, как их несет, когда они надерутся. Ты что, думаешь, они ничего не знают о девчонке Фримонтов и вообще... никак ты собираешься все держать в тайне? Об этом они и судачили. Понял? - Ну и что в этом странного, черт побери? Это самое большое событие с того дня, как через город проехал Тедди Рузвельт. О чем же, по-твоему, им еще говорить - о рыбалке? - Монти, ты шериф с давних пор, но у тебя здесь никогда не было настоящих неприятностей. - Ближе к делу, - ощерился старик. - Толпа перепилась, и у них крыша поехала. Ты понимаешь, что я имею в виду? Они говорят о н е м, - снова ткнул он большим пальцем в сторону камеры. У Горвалда, приникшего к дверям своей клетки, перехватило дыхание. - Ты с ума сошел, - фыркнул шериф. - Ты хочешь сказать, что они ввалятся сюда толпой линчевателей? - Он хмыкнул. - Во главе с Сэмом Дуганом и Винсом Мерритом? У тебя голова не на месте, Санди. - Я был там, - мрачно сказал Санди, сжимая тощую руку старика. - И в баре был. Большинство этих ребят так давно сидят без работы, сразу же после наводнения, что дай им только повод и они разнесут что угодно. Ты не знаешь, как быстро все это раскручивается. А я видел, как это было в Риверхеде. И говорю тебе, Монти - мы заработаем себе неприятности. Старик высвободил руку и подошел к небольшому оконцу у двери. Он стал вглядываться в сгущающуюся темноту, но повода для беспокойства не увидел. |
|
|