"Хейвуд Смит. Веселая вдовушка " - читать интересную книгу автора

ссуду.
- Да благословит тебя господь, Анна! Сейчас же, до отплытия, напишу
своему агенту в Лондоне. Он проследит, чтобы тебе заплатили все сполна.
Элизабет сжала монеты в ладони и улыбнулась.
- Француз, который меня сопровождает, пошёл разузнать, где в порту
стоит наш корабль. У тебя будет время подняться на борт?
Анна с привычным для неё беспокойством огляделась по сторонам:
- Время-то у меня есть, но давай лучше поболтаем в карете. Так оно
будет безопаснее и для меня, и для тебя тоже. Не нужно, чтобы нас видели
вместе.
- Как скажешь. - Элизабет распахнула дверцу экипажа и обратилась к
служанке: - Гвиннет, ты не прочь немного поразмяться? Нам с миссис Мюррей
необходимо поговорить наедине. - Графиня сунула служанке горсть мелких
монет. - Вот, возьми. Уверена, ты не откажешься от горячего супа или
похлёбки. Тут неподалёку есть харчевня. Поешь как следует и не забудь
принести тушёного мяса для нас с месье Галло.
Счастливая Гвиннет унеслась прочь выполнять поручение хозяйки. По
своему обыкновению, Анна без обиняков перешла прямо к делу:
- Откуда ты знаешь, что мне нужно поговорить с тобой без свидетелей?
- Почувствовала. Ты выглядишь такой озабоченной. Осторожной.
Анна выглянула в окно и кивнула, соглашаясь с подругой.
- Не думаю, что за мной следят... но и осторожность не помешает.
- Следят?! За тобой? Анна, что случилось?
- Просто я выросла - вот и все. - Молодая женщина откинула капюшон
тяжёлого плаща и озорно улыбнулась. - Знаешь, то, что я была хорошей,
послушной дочерью, принесло мне одни лишь сердечные муки, так что я решила
впредь быть нехорошей. Поверь, это намного легче...
Из писем подруги Элизабет знала, что Анна и Томас Говард полюбили друг
друга, но, когда Томас пришёл к ней свататься, мать Анны отказалась выдать
за него единственную дочь - главным образом потому, что у Говарда не было за
душой ни гроша. На протяжении трёх последующих лет несчастная Анна
отстраненно наблюдала за тем, как мать одного за другим отваживала от неё
женихов. Теперь же, после смерти матери, дочь наконец восстала.
Глаза Анны искрились.
- Я познакомилась с замечательным человеком. Его зовут полковник
Бамфилд - он друг моего брата. Отец категорически против нашего сближения,
но теперь я уже в таком возрасте, что его мнение меня волнует мало. Одно
плохо-у меня нет знакомой свахи и я скорее всего умру старой девой.
Она выпрямилась и с вызовом глянула на притихшую подругу.
- Зато я уж точно не умру от скуки. Спасибо полковнику Бамфидду. Он
чрезвычайно внимательный и остроумный любовник!
- Анна! Что ты такое говоришь? - Элизабет испытала несказанное
удивление. Услышать подобное из уст благочестивой, набожной Анны она никак
не ожидала.
- Я же сказала тебе, что выросла. - Анна ещё раз выглянула в окошко, а
затем, понизив голос, произнесла:
- Я с радостью исполнила поручение доктора Лоу и привезла тебе
лекарства, но взамен тебе придётся сделать кое-что и для меня. Пойми, это
очень важно - можно сказать, вопрос жизни и смерти.
- Это касается полковника Бамфилда? - Как ни была она обязана подруге,