"Кларк Эштон Смит. Аверуан ("Затерянные миры")" - читать интересную книгу автора

завладела моим воображением. Помимо того, для юноши, обладающего тягой к
познанию, доступ к богатейшей монастырской библиотеке оказался редкой
роскошью, бесценной возможностью, которую не следовало упускать.
- Я хотел бы произвести некоторые исследования при помощи вашей
несравненной коллекции, - сообщил я монаху.
- Сын мой, я буду очень рад, если ты останешься. Мои книги будут в
твоем полном распоряжении всякий раз, когда тебе это будет нужно, - объявил
настоятель, снимая с пояса ключ от библиотеки и отдавая его мне. - Мои
обязанности, - продолжил он, - вынуждают меня на несколько часов покинуть
стены монастыря, а ты, несомненно, в мое отсутствие захочешь позаниматься.
Чуть позже настоятель извинился и ушел. В предвкушении столь желанной
возможности, которая безо всякого труда сама упала мне в руки, я поспешил в
библиотеку, снедаемый желанием прочитать запретную рукопись. Едва взглянув
на ломившиеся от книг полки, я отыскал стол с потайным ящиком и стал
отыскивать пружину. Через несколько томительных минут я наконец нажал на
нужную точку и вытащил ящик. Мной руководил импульс, обратившийся в
настоящее наваждение, лихорадочное любопытство, граничившее с
помешательством, и даже ради спасения собственной души я бы не согласился
подавить желание, заставившее меня вынуть из ящика тонкую книгу в простой,
без всяких надписей, обложке.
Усевшись в кресло около одного из окон, я начал просматривать страницы,
которых насчитывалось лишь шесть. Почерк казался очень необычным, буквы были
выписаны с такой причудливостью, какой я никогда раньше не встречал, а
французский был не только старым, но почти варварским в своей старомодной
оригинальности. Не обескураженный трудностями, с которыми я столкнулся при
расшифровке записей, с диким непостижимым волнением, охватившим меня с
первых же прочитанных слов, я, как зачарованный, продолжал чтение.
Там не было ни заголовка, ни даты, а текст был повествованием, которое
начиналось почти так же внезапно, Как и заканчивалось. Оно рассказывало о
некоем Жераре, графе де Вентильоне, который накануне женитьбы на знатной и
прекрасной девушке, Элеонор де Лис, встретил в лесу рядом со своим замком
странное получеловеческое создание с копытами и рогами. Поскольку Жерар, как
гласило повествование, считался благородным юношей, чья отвага, равно как и
христианское благочестие, были всем известны, он, во имя Спасителя нашего,
Иисуса Христа, приказал этому существу остановиться и рассказать все о себе.
Дико расхохотавшись в наступивших сумерках, странное существо бешено
заплясало перед ним, вскричав:
- Я - сатир, а твой Христос для меня значит не больше, чем сорняки на
помойке.
Ошеломленный подобным святотатством, Жерар чуть было не выхватил свой
меч и не умертвил омерзительное создание, но оно опять закричало:
- Остановись, Жерар де Вентильон, и я открою тебе секрет, который
заставит тебя забыть поклонение Христу и свою прекрасную невесту и велит
тебе отвернуться от мира и от самого солнца добровольно и без сожалений.
И Жерар, хотя и не слишком охотно, наклонился и подставил сатиру ухо, и
тот подошел ближе и что-то шепнул в него. Что было сказано, так и осталось
неизвестным, но прежде чем исчезнуть в темнеющей лесной чаще, сатир снова
возвестил:
- Власть Христа, как черный иней, сковала все леса, поля, реки, горы,
где мирно жили веселые бессмертные богини и нимфы былого. Но в скрытых