"Джоан Смит. Аромат розы [love]" - читать интересную книгу автора

будто гора с плеч свалилась.
- Нам надо было просто вернуть ожерелье и все объяснить, но стыдно
было за мистера Макшейна.
- Это вполне естественно, - согласилась она.
Убедившись, что я не гоняюсь за ее сыном, она разговаривала со мной
почти вежливо. А я обрадовалась, что они не будут настаивать на судебном
расследовании и простила ей обидный эпитет "довольно-таки почтенное
семейство".
Я быстро допила свой херес и откланялась. Лорд Уэйлин пошел провожать
меня к выходу, весело болтая по дороге.
- Простите, что мы так набросились на вас, мисс Баррон, но вы вели
себя.., по меньшей мере странно.
- Ваше поведение мне казалось таким же странным, милорд. Давайте
забудем все это, - миролюбиво ответила я и направилась к двери.
- Кто старое помянет, тому глаз вон, - проговорил он добродушным
тоном. Он замешкался у двери и все время, не переставая, разговаривал. У
меня было такое ощущение, что ему не хочется, чтобы я уходила. - Я был в
Лондоне, когда у тети Маргарет украли ожерелье. Мне, конечно, следовало
немедленно поехать в Танбридж, но меня задержали дела в Палате общин, и я
не смог вырваться. Полагаю, ехать туда сейчас не имеет смысла.
- Конечно. Ведь с тех пор прошло уже целых пять лет, и у нас нет
никакой надежды найти преступника.
Он сосредоточенно нахмурился.
- Насколько я помню, это случилось в мае.
- Да, я впервые услышала об этом на весеннем балу.
- Вы не помните, был ли ваш дядя в это время в Лондоне?
Мне стало не по себе, я поняла к чему он клонит.
- Увы, не припомню. Я не регистрировала его визиты в Лондон в своем
дневнике, - ответила я раздраженно. Он чуть заметно улыбнулся.
- Не сомневаюсь, что вы записывали туда гораздо более интересные
вещи. Он посмотрел на мою сумочку.
- Вы уходите с пустыми руками, мисс Баррон?
- Я пришла сюда не для того, чтобы что-нибудь выпросить, одолжить или
украсть! Его губы насмешливо скривились.
- Я был непростительно груб с вами. Прошу меня извинить. Поверьте, я
искренне сожалею о случившемся, но я ведь совсем не знал, что вы за
человек.
- Мы уже целых двадцать пять лет живем с вами по соседству, милорд.
Если бы я была воровкой, до вас уже давно дошли бы об этом слухи.
- Вы правы. Но за эти двадцать пять лет я ни разу не слышал, что у
вас вспыльчивый характер, и что вы склонны решать маленькие жизненные
проблемы довольно рискованным способом. Согласитесь, вы вели себя весьма
легкомысленно. Еще секунда, и я бы послал за констеблем.
- Да, действительно странно, как плохо мы знаем друг друга. Я,
например, до сегодняшнего дня не догадывалась, кто портит книги в нашей
публичной библиотеке. Теперь-то я знаю, почему уголки страниц изгрызены.
Он наклонил голову и посмотрел на меня долгим насмешливым взглядом.
- Очень вспыльчивый характер, - повторил он. - Как это вы умудрились
обидеться только из-за того, что я напомнил вам о книгах? А что до
библиотечных книг, так мама просто ленится возвращать их, и она постоянно