"Джоан Смит. Аромат розы [love]" - читать интересную книгу авторабудто гора с плеч свалилась.
- Нам надо было просто вернуть ожерелье и все объяснить, но стыдно было за мистера Макшейна. - Это вполне естественно, - согласилась она. Убедившись, что я не гоняюсь за ее сыном, она разговаривала со мной почти вежливо. А я обрадовалась, что они не будут настаивать на судебном расследовании и простила ей обидный эпитет "довольно-таки почтенное семейство". Я быстро допила свой херес и откланялась. Лорд Уэйлин пошел провожать меня к выходу, весело болтая по дороге. - Простите, что мы так набросились на вас, мисс Баррон, но вы вели себя.., по меньшей мере странно. - Ваше поведение мне казалось таким же странным, милорд. Давайте забудем все это, - миролюбиво ответила я и направилась к двери. - Кто старое помянет, тому глаз вон, - проговорил он добродушным тоном. Он замешкался у двери и все время, не переставая, разговаривал. У меня было такое ощущение, что ему не хочется, чтобы я уходила. - Я был в Лондоне, когда у тети Маргарет украли ожерелье. Мне, конечно, следовало немедленно поехать в Танбридж, но меня задержали дела в Палате общин, и я не смог вырваться. Полагаю, ехать туда сейчас не имеет смысла. - Конечно. Ведь с тех пор прошло уже целых пять лет, и у нас нет никакой надежды найти преступника. Он сосредоточенно нахмурился. - Насколько я помню, это случилось в мае. - Да, я впервые услышала об этом на весеннем балу. Мне стало не по себе, я поняла к чему он клонит. - Увы, не припомню. Я не регистрировала его визиты в Лондон в своем дневнике, - ответила я раздраженно. Он чуть заметно улыбнулся. - Не сомневаюсь, что вы записывали туда гораздо более интересные вещи. Он посмотрел на мою сумочку. - Вы уходите с пустыми руками, мисс Баррон? - Я пришла сюда не для того, чтобы что-нибудь выпросить, одолжить или украсть! Его губы насмешливо скривились. - Я был непростительно груб с вами. Прошу меня извинить. Поверьте, я искренне сожалею о случившемся, но я ведь совсем не знал, что вы за человек. - Мы уже целых двадцать пять лет живем с вами по соседству, милорд. Если бы я была воровкой, до вас уже давно дошли бы об этом слухи. - Вы правы. Но за эти двадцать пять лет я ни разу не слышал, что у вас вспыльчивый характер, и что вы склонны решать маленькие жизненные проблемы довольно рискованным способом. Согласитесь, вы вели себя весьма легкомысленно. Еще секунда, и я бы послал за констеблем. - Да, действительно странно, как плохо мы знаем друг друга. Я, например, до сегодняшнего дня не догадывалась, кто портит книги в нашей публичной библиотеке. Теперь-то я знаю, почему уголки страниц изгрызены. Он наклонил голову и посмотрел на меня долгим насмешливым взглядом. - Очень вспыльчивый характер, - повторил он. - Как это вы умудрились обидеться только из-за того, что я напомнил вам о книгах? А что до библиотечных книг, так мама просто ленится возвращать их, и она постоянно |
|
|