"Джоан Смит. Аромат розы [love]" - читать интересную книгу автораон получает за уроки, но решила промолчать об этом и поспешила переменить
тему разговора. - Как вы думаете, что делала ваша тетя, чтобы изменить свою внешность? Очевидно, усы и борода ей не были нужны, если только она не выдавала себя за мужчину. Уэйлин ухмыльнулся. - Едва ли это было возможно. У его тетушки были очень полные грудь и бедра. Смешно было представить ее пышные формы втиснутыми в брюки. Мама спустилась вниз со своим вышиванием как раз, когда мы закончили работу с портретами. Уэйлин спросил: - Вы пойдете с нами на поиски, миссис Баррон? Нам все утро придется много ходить. Может быть, вам спокойнее остаться здесь и заняться вышиванием? Я поняла, что его заботливость была предлогом, чтобы избавиться от нее и провести утро наедине со мной. Поэтому ее ответ меня не очень обрадовал. - Мне до смерти надоело сидеть здесь, как приклеенной. Я иду с вами. Почему бы вам, лорд, не походить с портретом вашей тети, а мы возьмем портреты Барри. Таким образом, мы сможем в два раза быстрее справиться с нашей задачей, - Но... - он хотел возразить, но не мог не согласиться с ее разумным предложением. - Отличная идея, мама. Уэйлин свернул набросок с портретом своей тети в трубочку и ушел, условившись встретиться с нами здесь же за ленчем. - Нам будет неприятно узнать что-нибудь порочащее Барри в присутствии лорда. Я не случайно сказала, что брат мог как-то менять свою внешность, Зоуи. Когда мы его хоронили, я искала чистую рубашку, чтобы надеть на него, и нашла в комоде воротничок священника и накладные усы. Ты помнишь, у него был старый черный костюм, который он никогда не носил. Однажды я убирала комнату, когда он был в Лондоне, и обнаружила, что он взял его с собой. Я еще подумала: "Надеюсь, он не наденет этот костюм на парадный прием, ведь он совсем не такого фасона, как нужно". - Господи! Почему же вы не сказали мне об этом? - Тогда я не придала этому значения и только сейчас поняла, что это значит. - В таком случае мне надо переделать еще один набросок. Я подрисовала воротничок и усы, и мы отправились обходить гостиницы и ювелирные магазины. В больших отелях нам не везло. "Калверли", "Маунт Плезант", "Эрлз Корт", "Рояль Маунт", "Эфереем", "Карлтон", "Свон", "Кэмден" - ни в одном из них дядю не узнали. Мы взяли с собой все наброски: с усами и с бородой, в темных очках, в костюме священника - все безрезультатно. Теперь надо было обойти десятки маленьких частных гостиниц. - Давайте попробуем зайти в ювелирные магазины, - предложила я, хотя особенно не надеялась на успех. Первый магазинчик, который мы отыскали, был маленькой грязной лавчонкой со странным названием "Кашмир. Альберт Брэдфорд", примостившейся |
|
|