"Джоан Смит. Аромат розы [love]" - читать интересную книгу автора

он получает за уроки, но решила промолчать об этом и поспешила переменить
тему разговора.
- Как вы думаете, что делала ваша тетя, чтобы изменить свою
внешность? Очевидно, усы и борода ей не были нужны, если только она не
выдавала себя за мужчину.
Уэйлин ухмыльнулся.
- Едва ли это было возможно. У его тетушки были очень полные грудь и
бедра. Смешно было представить ее пышные формы втиснутыми в брюки.
Мама спустилась вниз со своим вышиванием как раз, когда мы закончили
работу с портретами.
Уэйлин спросил:
- Вы пойдете с нами на поиски, миссис Баррон? Нам все утро придется
много ходить. Может быть, вам спокойнее остаться здесь и заняться
вышиванием?
Я поняла, что его заботливость была предлогом, чтобы избавиться от
нее и провести утро наедине со мной. Поэтому ее ответ меня не очень
обрадовал.
- Мне до смерти надоело сидеть здесь, как приклеенной. Я иду с вами.
Почему бы вам, лорд, не походить с портретом вашей тети, а мы возьмем
портреты Барри. Таким образом, мы сможем в два раза быстрее справиться с
нашей задачей, - Но... - он хотел возразить, но не мог не согласиться с ее
разумным предложением.
- Отличная идея, мама.
Уэйлин свернул набросок с портретом своей тети в трубочку и ушел,
условившись встретиться с нами здесь же за ленчем.
Как только он вышел, мама сказала тоном заговорщицы:
- Нам будет неприятно узнать что-нибудь порочащее Барри в присутствии
лорда. Я не случайно сказала, что брат мог как-то менять свою внешность,
Зоуи. Когда мы его хоронили, я искала чистую рубашку, чтобы надеть на
него, и нашла в комоде воротничок священника и накладные усы. Ты помнишь,
у него был старый черный костюм, который он никогда не носил. Однажды я
убирала комнату, когда он был в Лондоне, и обнаружила, что он взял его с
собой. Я еще подумала:
"Надеюсь, он не наденет этот костюм на парадный прием, ведь он совсем
не такого фасона, как нужно".
- Господи! Почему же вы не сказали мне об этом?
- Тогда я не придала этому значения и только сейчас поняла, что это
значит.
- В таком случае мне надо переделать еще один набросок.
Я подрисовала воротничок и усы, и мы отправились обходить гостиницы и
ювелирные магазины.
В больших отелях нам не везло. "Калверли", "Маунт Плезант", "Эрлз
Корт", "Рояль Маунт", "Эфереем", "Карлтон", "Свон", "Кэмден" - ни в одном
из них дядю не узнали. Мы взяли с собой все наброски: с усами и с бородой,
в темных очках, в костюме священника - все безрезультатно. Теперь надо
было обойти десятки маленьких частных гостиниц.
- Давайте попробуем зайти в ювелирные магазины, - предложила я, хотя
особенно не надеялась на успех.
Первый магазинчик, который мы отыскали, был маленькой грязной
лавчонкой со странным названием "Кашмир. Альберт Брэдфорд", примостившейся