"Джоан Смит. Аромат розы [love]" - читать интересную книгу автора - Там что-то бренчит, мадам. Я развязала шнурок и высыпала содержимое
на ладонь. Луч солнца упал на этот странный предмет, и он засверкал мириадами маленьких радуг. Я смотрела на него, затаив дыхание, и не смела поверить своим глазам. Это было великолепное бриллиантовое ожерелье. Я нащупала замочек и повернула ожерелье так, чтобы в нем лучше отражались лучи солнца. Это была нитка мелких бриллиантов, а впереди были подвески из более крупных камней. Я не знаю, как называются бриллианты разной огранки, но там были камни различной формы, причем, некоторые довольно крупные. У дяди Барри не было состояния. За квартиру и стол он платил нам из своей пенсии, которую получал от Компании. - Где он мог это взять? - спросила я. Почти целую минуту я предавалась сладким грезам. А что, если дядя все-таки привез много денег из Индии? Или, может быть, какой-нибудь принц подарил ему эти бриллианты в награду за спасение жизни? Дядя часто рассказывал нам такие трогательные истории. Набобы понятия не имеют о стоимости драгоценных камней. За эту минуту я успела мысленно совершить путешествие в Италию и полюбоваться шедеврами мастеров в сопровождении Борсини. Мы с мама сняли виллу во Флоренции - колыбели Ренессанса. И вот мы уже в Венеции, плывем в гондоле по Большому каналу к дворцу графа Борсини. Стептоу подошел поближе и заглянул мне через плечо. Он кашлянул и произнес, хитро улыбаясь: - Оно очень похоже на ожерелье леди Маргарет Макинтош, которое было украдено пять лет назад, мадам. - Украдено? Господи! Вы хотите сказать, что дядя Барри его украл?! - Я, конечно, не смею говорить такое, мадам, но я уверен, что это то Глава 2 Я со всех ног кинулась вниз. Мама уже ждала меня к чаю. Как только я появилась на пороге, она взяла чайник и принялась разливать чай. Я подбежала, задыхаясь от волнения, и протянула ей ожерелье. Она удивленно заморгала: - Что это, Зоуи? Где ты это взяла? Да ведь это же бриллианты! - Конечно, бриллианты. Стептоу говорит, что это ожерелье, которое украли у леди Маргарет Макинтош. Мама испуганно ахнула. Она оглянулась, не подслушивает ли нас кто-нибудь. - Где оно лежало? - она отодвинулась подальше, боясь прикоснуться к ожерелью. - Оно было спрятано у дяди в комоде. Он украл его, мама! Что нам теперь делать? - Ты уверена, что это то самое ожерелье? - Стептоу говорит, что это оно. Посмотри сама. Она, наконец, отважилась взять ожерелье в руки. Нахмурив брови, она рассматривала его со всех сторон. - Боюсь, что он прав. Стептоу знает, что говорит. Слуги всегда все знают. Ты ведь помнишь, он несколько лет работал в Парэме старшим лакеем. |
|
|