"Джоан Смит. Аромат розы [love]" - читать интересную книгу автора

- Там что-то бренчит, мадам. Я развязала шнурок и высыпала содержимое
на ладонь. Луч солнца упал на этот странный предмет, и он засверкал
мириадами маленьких радуг. Я смотрела на него, затаив дыхание, и не смела
поверить своим глазам. Это было великолепное бриллиантовое ожерелье. Я
нащупала замочек и повернула ожерелье так, чтобы в нем лучше отражались
лучи солнца. Это была нитка мелких бриллиантов, а впереди были подвески из
более крупных камней. Я не знаю, как называются бриллианты разной огранки,
но там были камни различной формы, причем, некоторые довольно крупные.
У дяди Барри не было состояния. За квартиру и стол он платил нам из
своей пенсии, которую получал от Компании.
- Где он мог это взять? - спросила я. Почти целую минуту я
предавалась сладким грезам. А что, если дядя все-таки привез много денег
из Индии? Или, может быть, какой-нибудь принц подарил ему эти бриллианты в
награду за спасение жизни? Дядя часто рассказывал нам такие трогательные
истории. Набобы понятия не имеют о стоимости драгоценных камней. За эту
минуту я успела мысленно совершить путешествие в Италию и полюбоваться
шедеврами мастеров в сопровождении Борсини. Мы с мама сняли виллу во
Флоренции - колыбели Ренессанса. И вот мы уже в Венеции, плывем в гондоле
по Большому каналу к дворцу графа Борсини.
Стептоу подошел поближе и заглянул мне через плечо. Он кашлянул и
произнес, хитро улыбаясь:
- Оно очень похоже на ожерелье леди Маргарет Макинтош, которое было
украдено пять лет назад, мадам.
- Украдено? Господи! Вы хотите сказать, что дядя Барри его украл?!
- Я, конечно, не смею говорить такое, мадам, но я уверен, что это то
самое ожерелье или точная его копия.


Глава 2


Я со всех ног кинулась вниз. Мама уже ждала меня к чаю. Как только я
появилась на пороге, она взяла чайник и принялась разливать чай. Я
подбежала, задыхаясь от волнения, и протянула ей ожерелье.
Она удивленно заморгала:
- Что это, Зоуи? Где ты это взяла? Да ведь это же бриллианты!
- Конечно, бриллианты. Стептоу говорит, что это ожерелье, которое
украли у леди Маргарет Макинтош.
Мама испуганно ахнула. Она оглянулась, не подслушивает ли нас
кто-нибудь.
- Где оно лежало? - она отодвинулась подальше, боясь прикоснуться к
ожерелью.
- Оно было спрятано у дяди в комоде. Он украл его, мама! Что нам
теперь делать?
- Ты уверена, что это то самое ожерелье?
- Стептоу говорит, что это оно. Посмотри сама.
Она, наконец, отважилась взять ожерелье в руки. Нахмурив брови, она
рассматривала его со всех сторон.
- Боюсь, что он прав. Стептоу знает, что говорит. Слуги всегда все
знают. Ты ведь помнишь, он несколько лет работал в Парэме старшим лакеем.