"Сергей Снегов. Акционерная компания "Жизнь до востребования" ("Люди и призраки" #1)" - читать интересную книгу автора Нефтепромышленника Эдуарда Грэя убили во время совещания директоров в
его рабочем кабинете. Золотая пуля вылетела из зеркала, когда Грэй поправлял галстук. Таинственного убийцу обнаружить не удалось. Газеты отвели ужасному происшествию по три полосы, с подробностью описывая горе дочери и ее траурные туалеты. Спустя месяц состоялась свадьба Минни Грэй и Артура Купера. Перед венчанием в церковь протолкался Харя-Джексон и вручил жениху перевязанный ленточкой пакет. - Здесь пять тысяч долларов; свадебный подарок от фирмы. - Пять тысяч? - изумился жених. - Почему такой роскошный дар? - Таков был аванс, переведенный вашим безвременно погибшим тестем. Мы всегда возвращаем авансы по невыполненным контрактам. - Вы благородные люди, - прослезясь, воскликнул жених и сердечно пожал Джиму руку. Выходя из церкви, Харя Джексон столкнулся с болтливым верзилой Патом Инкертоном и молчаливым толстяком Робом Буландом. - Как поживаете, Джим? - приветствовал его Пат. - Вы не находите, что мы сделали все возможное по этому делу? - Вы отличные ребята! - сердечно сказал Харя-Джим, и они обменялись рукопожатиями. Закончив роман, я обнаружил, что рукопись удовлетворяет всем пунктам художественного патента издательства "Голова всмятку", кроме третьего. Название "Акционерное общество "Жизнь до востребования" сразу раскрывало суть. Я поставил первое попавшееся: "Танцовщица Чарльз Доппер поет в гробу" и бросил рукопись в почтовый ящик. торжественно кинул я вслед рухнувшей в черное отверстие рукописи. Я говорил, естественно, о Джоне, а не о романе. Теперь надо было выдержать неделю. Джон невыдержанных в приемной авторов побаивался. А я побаивался прийти до того, как возмущение от моей проделки упадет от дикой ярости до тихой скорби. С горюющим о потере аванса директором можно договориться о чем-то, более стоящем, чем выполнение фантастического патента. Только теперь понимаю, на какой зыбкой почве я строил свои расчеты. Я пришел в издательство в середине дня. Дороти залилась краской и нервно вскочила. На ней было килограмма три украшений - перстни на пальцах, кулон на груди, бусы на шее, диадема в волосах, серьги с блюдце. Мне кажется, продень она золотое кольцо в нос, оно не вступило бы в противоречие с роскошью остального убранства. Она смотрела на меня округленными глазами. - О! - только и сказала она. - О, это вы, Генри! - Это я! - подтвердил я поспешно. - Понимаю ваше состояние, Дороти, но об этом поговорим позже. Как с шефом? Он здоров? - Боже, что вы сделали с ним! Еще ни один автор... - К нему можно пройти? Я подразумеваю - немедленно? - Он вас ждет. Я торопливо прошел в кабинет. Джон бессильно заполнял студнеобразным телом все то же кресло. По обе руки сидели два безликих, безукоризненных джентльмена - акционеры фирмы "Голова всмятку", как я вскоре узнал. Чарльстон замахал на меня рукой, словно отгоняя зловещее видение. Безукоризненные джентльмены робко встали. |
|
|