"Лемони Сникет. Зловещая лесопилка ("Тридцать три несчастья" #4) " - читать интересную книгу автора

оставалось только поднять и подвести к пиле. Казалось, что бревно покрывают
слои и слои веревки - веревки, которая находилась в веревочном станке до
того, как Клаус его сломал.
Сестры сделали несколько шагов вперед, пригляделись внимательней и
увидели, что веревка вокруг чего-то обмотана, что к бревну привязан большой
тюк. Они пригляделись еще внимательнее и увидели, что этот тюк - Чарльз. Он
был привязан к бревну таким количеством веревки, что походил на большой
кокон, если не считать того, что кокон никогда не выглядит таким испуганным.
Слои веревки закрывали его рот, отчего он не мог произнести ни звука, но не
закрывали глаз, и он в ужасе не сводил их с пилы, которая с каждой секундой
приближалась.
- Да, да, негодник ты этакий, - приговаривал Мастер Флакутоно. - До сих
пор тебе удавалось ускользать из когтей моего босса, теперь кончено. Еще
один несчастный случай, и ты наш, а это будет самый страшный несчастный
случай, какой видывали на лесопилке. Только представь себе неудовольствие
Сэра, когда он узнает, что ты искромсал его компаньона на человеческие
доски. Что ж, счастливчик, приступай к работе, толкай бревно к пиле.
Вайолет и Солнышко сделали еще несколько шагов вперед и, подойдя к
Мастеру Флакутоно так близко, что могли дотянуться до него рукой - чего у
них, конечно, и в мыслях не было, - увидели брата. Клаус босиком стоял у
пульта управления станка и пристально смотрел на мастера широко раскрытыми,
пустыми глазами.
- Слушаюсь, сэр,- сказал он, и глаза Чарльза расширились от ужаса.


Глава двенадцатая

- Клаус! - воскликнула Вайолет. - Клаус, не делай этого!
Мастер Флакутоно развернулся, как ошпаренный, его глаза-бусинки злобно
сверкнули поверх хирургической маски.
- Вот те на, остальные лилипуты, - сказал он. - Как раз вовремя, чтобы
посмотреть на несчастный случай.
- Это не несчастный случай, - сказала Вайолет. - Вы специально это
делаете!
- Не будем мелочиться,- сказал мастер, употребляя выражение, которое
здесь означает "спорить по пустякам".
- Вы сами все это подстраиваете! - закричала Вайолет. - Вы заодно с
доктором Оруэлл и Ширли!
- Ну и что из того? - спросил Мастер Флакутоно.
- Дельюни! - закричала Солнышко, что означало нечто вроде: "Вы не
просто плохой мастер, вы еще и отвратительный тип!"
- Не знаю, что ты имеешь в виду, малолетняя лилипутка, - сказал Мастер
Флакутоно, - да и знать не хочу. Клаус, счастливчик, продолжай, пожалуйста.
- Нет, Клаус! - воскликнула Вайолет. - Нет!
- Кьюту! - выкрикнула Солнышко.
- От ваших слов мало проку, - сказал Мастер Флакутоно. - Видите?
И Солнышко действительно увидела, как ее босой брат направился к
бревну, словно сестры к нему не взывали. Но Вайолет на брата не смотрела.
Она смотрела на Мастера Флакутоно и думала обо всем, что он сказал. Жуткий
мастер был, конечно, прав. От слов двух незагипнотизированных Бодлеров проку