"Дмитрий Соболев. Остров (сценарий полнометражного художественного фильма) " - читать интересную книгу автора

ударил Тихона по затылку той самой трубой, при помощи которой он стопорил
штурвал своего буксира. Тихон как-то сразу осел и прижал своим могучим телом
ослабевшего немца к палубе. Немец попытался столкнуть с себя тело шкипера,
но это у него не очень-то получилось. Наконец чьи-то руки оттащили Тихона в
сторону, и немецкий матрос сел, жадно глотая воздух ртом, пытаясь отдышаться
после схватки.

Тихон пришел в себя только тогда, когда все тот же светловолосый
матрос, обдал его холодной морской водой, набранной в ведро прямо из-за
борта. Первое, что почувствовал шкипер, была тупая боль в области затылка.
Когда Тихон, морщась от боли, наконец, открыл глаза, он увидел стоящих на
палубе своего буксира немецких матросов. Кроме светловолосого, с которым он
боролся, здесь было еще трое немцев. Двое матросов и офицер. Один из
матросов был вооружен автоматом и присматривал за Тихоном, на боку у него
красовался планшет, который еще недавно принадлежал шкиперу. Второй был одет
в засаленную робу; видимо, механик, он стоял навытяжку перед офицером и
чеканным голосом докладывал:
- ...wir haben ein Leck in der oberen wasserlinie, was unseren
sГjsswasservorrat beintrГ¤chtigt. Fast das ganze wasser lГ¤uft ins meer. Das
restliche wasser ist fГjr eine normale kГjhlung der motoren nicht
ausreichend (...у нас пробоина выше ватерлинии, поврежден резервуар с
пресной водой. Почти вся вода вытекла в море. Оставшейся воды недостаточно
для нормального охлаждения двигателей).
- KГ||nnen wir auf die basis zurГjckkehren (Мы сможем вернуться на
базу)? - спросил офицер.
- Nein, nicht ohne aufstockung der wasserreserven (Без пополнения
запасов воды нет).
- Wie weit kГ||nnen wir ohne wasser kommen(Сколько мы сможем пройти без
воды)?
- In etwa dreissig meilen, nicht mehr (Миль тридцать, не больше).
- Gut, zwanzig meilen von hier aus befindet sich eine insel. Dort soll
sich frischwasser befinden. Bereiten sie das boot fГjr die abfahrt vor
(Хорошо, в двадцати милях отсюда находится остров. Там должна быть пресная
вода. Готовьте катер к отплытию).
Немецкий механик козырнул и отправился выполнять приказание офицера.
Тихон повернул голову и увидел громаду немецкого сторожевого катера
причаленного к его буксиру. Прямо посередине немецкого судна виднелась
огромная вмятина. Бесформенный кусок серого металла возвышался над палубой
немецкого корабля, который смахивал на мираж в клубах белого тумана. Тихон
зажмурился, в надежде, что катер исчезнет, когда он снова откроет глаза. Но
катер не исчез, он все также стоял к борту борт рядом с буксиром Тихона.
- Фу-ты, ну-ты, лапти гнуты, - изумленно произнес Тихон и сел,
рассматривая произведение немецкой корабельной промышленности.
Офицер удивленно посмотрел на Тихона и вдруг почти без акцента произнес
фразу по-русски:
- Что вы сказали?
Тихон разинул рот и молча уставился на немца.
- Вы не слушаете? Повторяйте, что вы сейчас сказали?
- Я ничего не говорил, - испуганно пролепетал Тихон.
- Нет, что вы сказали? - настаивал офицер. - Вы сказали ругательство?