"Мюриэл Спарк. Передел" - читать интересную книгу автора

профилем королевы то помладше, то постарше. Обнаружив среди прочих соверен
Георга IV, Мэри догадалась, что он должен стоить больше, и призадумалась,
не попал ли он сюда по ошибке. Она отложила соверен, потом, побоявшись, что
Мэгги сочтет ее слишком разборчивой или скаредной, вернула монету в
шкатулку и записала в список. Больше всего ей хотелось доставить Мэгги
удовольствие и показать, как она вникла в положение. В конце концов Мэгги
вела себя с Хьюбертом очень тактично. Она даже решила передать эти
сокровища так, чтобы Хьюберт не догадался об их происхождении. Когда Мэри
сообразила, что просто подойти к дому и передать шкатулку в руки не
удастся, то на мгновение ей захотелось именно так и поступить. Ведь иногда
она начинала чувствовать себя изгоем в мире утонченности и юмора, в который
ввел ее Хьюберт за те несколько месяцев, что они были знакомы. В то же
время она не одобряла его места в жизни Мэгги. И у него не было никакого
права на это золото. Настроение Мэри резко переменилось, и она с
удовольствием вообразила, как красавчика Хьюберта выставляет из дома Мэгги
полиция.
Закончив список, Мэри закрыла шкатулку. За окном в оранжерее мелькнул
блестящая черная шевелюра. Узнав Лауро, она в ту же секунду поняла, кто
отнесет монеты. Благоразумие Лауро не вызывало никаких сомнений, к тому же
он когда-то работал на Хьюберта.
Сжав шкатулку, Мэри поспешила в комнату Мэгги. Та спала с открытым
ргом, тихо похрапывая. Мэри смутилась, осознав, что, проснувшись, Мэгги
поймет, что за ее сном следили. Невестка ретировалась за дверь и решила
действовать на свой страх и риск, предвкушая благодарность Мэгги за
безупречно выполненный план. Теперь она сможет прекратить беспокоиться о
Хьюберте и спокойно выгнать его, зная, что тот не умрет от голода. С этими
мыслями Мэри вышла из дома через черный ход и отправилась к Лауро. Его
белый пиджак с эполетами висел в кухне на стуле. Мэри направилась вниз по
раскаленной солнцем тропинке и, вновь издалека увидев черный затылок,
окликнула Лауро.
Он остановился. Когда Мэри спустилась, слуга сидел в тени дерева и
поджидал ее.
- Лауро, - сказала она, - у меня важная просьба. Ты должен кое-что
сделать.
Она ожидала, что при ее появлении он немедленно встанет, однако Лауро
немного повременил. Он улыбался так, будто весь лес принадлежал ему. Мэри
внезапно почувствовала себя неловко, чего не бывало прежде в доме, в машине
или в поселке, когда они вместе ходили по магазинам.
Пока она говорила, быстро, словно отдавая указания по хозяйству, ее не
оставляли странные мысли.
- Только это надо держать в секрете, - говорила Мэри. - Вот эту
шкатулку надо передать мистеру Мэлиндейну так, чтобы он не узнал от кого.
- Сделаю, - ответил Лауро.
- Отнеси, пожалуйста, шкатулку в дом мистера Мэлиндейна. Он не должен
тебя увидеть. Постарайся оставить ее там, где он точно найдет. Ты
ориентируешься в доме?
- Разумеется, я жил там прошлым летом. А что в шкатулке?
Мэри дрожащими руками подняла крышку.
- Старые монеты, - произнесла она. - Я составила список. - Мэри
протянула шкатулку с золотом Лауро, на ее лице отразились одновременно