"Мюриэл Спарк. Передел" - читать интересную книгу автора

услышать ее голос. Маркиза, наверное, мирно похрапывает на супружеском
ложе. Но на это Хьюберту было наплевать. Он чуть было не вскочил и не
побежал звонить в справочную - выяснять номер Мэгги, но грустно вспомнил,
что телефон давно отключен за неуплату.

ГЛАВА 9

- Хьюберт не пишет, - сказала Мэгги. - Чтобы с ним связаться, надо
оплатить его телефонный счет. Но с какой стати мне платить за его
разговоры? Ему дай волю, он будет весь мир обзванивать! Его лесбиянка
ничуть не лучше. Нет, им нельзя включать телефон. Между прочим, позавчера я
послала телеграмму, где поинтересовалась, готов ли он съехать. Думаешь, он
ответил?
Адальберто ди Туллио-Фриоле, слушавший симфонию Бетховена, бросил на
супругу хмурый взгляд и раздраженно махнул рукой. Он ничуть не охладел к
Мэгги - ему лишь страстно хотелось насладиться величественным грохотом
барабанов и сладкозвучием последних аккордов - маркиз был сентиментален.
Мэгги и Мэри перешли на шепот.
Берто закрыл глаза и, пока пластинка не кончилась, не шелохнулся.
Затем он присоединился к женщинам - они сидели на другом конце большого
зала с вымощенным полом и окнами, выходившими на море. Как нельзя кстати из
ниоткуда возник Лауро, и Берто воспользовался случаем, чтобы заказать виски
с содовой.
- Si, signor marchese9, - ответил Лауро. Никакой фамильярности - Берто
не потерпел бы вольности ни по отношению к себе, ни к жене, ни к Мэри с
Майклом. По крайней мере в своем присутствии. Лауро прекрасно это понимал и
не пытался что-то изменить. Время близилось к обеду. Всем уже недоставало
ленивых дней прошедшего лета, неторопливого утреннего ритма - с пляжа в
море, из моря - снова на пляж. Их каменистый пляж не был частным, как и все
пляжи Италии, что было прекрасно известно беспечным отдыхающим, которым то
и дело приходило в голову бросить якорь неподалеку. Однажды летом появилась
девушка на шлюпке: склонившись за борт, она мылила длинные волосы, и пена
от шампуня расползалась по волнам, прямо на пути купавшейся Мэгги.
- В морской воде нельзя мыть голову! - крикнула Мэгги, зная, что
просто изгнать незваную гостью не удастся. На что девушка крикнула в ответ:
- Это специальный шампунь для морской воды!
После этого случая разъяренная Мэгги целый день провисела на телефоне,
но все-таки раздобыла пятерых охранников, от которых требовалось
бездельничать на пляже и перед домом, отпугивая нежданных пришельцев.
"Попомните мои слова, - заявила тогда Мэгги, - скоро, чтобы сходить в
оперу, придется нанимать людей, прикрывающих нас от тухлых помидоров!" С
этими словами она вздохнула глубоко, от самого сердца.
Сейчас они сидели в зале с опущенными шторами - шторы укрывали их от
солнца и от охранников, изображавших незваных гостей. Охранники тем
временем подняли такой шум, что, по мнению Мэгги, он превзошел границы
реальности. Пока Берто дожидался виски, женщины продолжали обсуждать
Хьюберта.
Берто был не настолько богат, как Мэгги, но его богатства хватало для
того, чтобы понимать всегда чрезмерные и весьма неожиданные потребности
богатых женщин ее поколения. Он слушал жену с терпением и легкой ревностью.