"Мюриэл Спарк. Передел" - читать интересную книгу автора

луны, приливов и плодородной земли! И да восхвалим брата ее,
Аполлона-солнце! Слава Диане!
Слава Аполлону!
- Слава Диане и Аполлону! - воскликнуло большинство собравшихся.
В это же время отец Катберт Плейс шепнул Джерарду:
- В его словах есть своя правда.
- Мне понравилось насчет того, что земля - наш капитал, - как всегда
экологично ответил Джерард, - но и дерьма в таких речах предостаточно.
- Ну что ж, - заключил Катберт, - дерьмо мало отличается от навоза. И
все равно оно заставляет людей задуматься о религии.
- Да, тут есть о чем подумать.
Хьюберт, одетый в великолепное зеленое с серебром одеяние, был похож
на епископа в полном облачении. Он прошел между рядами, благословляя
направо и налево, и скрылся в туалете первого этажа, с недавних пор
служившем ризницей.
- Мисс Фин, - сказал он подоспевшей секретарше, - напомните мне
обзавестись телефонной линией, не включенной в телефонную книгу. Ни в коем
случае не включенной, не перепутайте.

ГЛАВА 11

- Беда Берто в том, - вполголоса сказала Мэгги, - что он не умеет
настроиться на верный темп. Начало - всегда одно и то же: adagio, adagio11.
Вторую фазу я бы назвала allegro ma non tropo 12. К тому же нервно. Потом
наступает стадия добродетельного larghetto 13, иногда в сочетании с
пронзительным recitativo 14, после этого - lento, andante, andante 15, а
потом, без предупреждения, три вздоха - и все. Тоже мне, искусство любви.
- Да, ритм очень важен, - кивнула Мэри, - причем в любом деле. Что
такое recitativo?
- Я не понимаю итальянских диалектов, - объяснила Мэгги, - обычный
итальянский и без того сложный. А диалект, который Берто приберегает для
таких случаев, особенно невнятный. А потом он любит говорить о лошадях, как
лошадь теряет форму, когда тренируется то ли слишком мало, то ли слишком
много... Я стараюсь этого не слушать. В общем, затем он любит говорить о
лошадях. Тоже мне, искусство любви.
- Я бы порассказала тебе о Майкле, - задумалась Мэри, - но он твой
сын, и это меняет дело.
- Сейчас я уже почти не чувствую его сыном, - ободрила ее Мэгги. -
Майкл иногда ни с кем не считается. Майкл настоящий сын своего отца. Если
он хоть чуть-чуть похож на него и в этом, то мне тебя жаль. Ральф был
очень, очень милым, но совершенно негодным мужем. С Берто нет никаких
проблем, но в моем возрасте с таким, как он, уже скучно ложиться в постель.
У тебя-то вся жизнь впереди.
- Уже не вся, - педантично ответила Мэри. - Иногда мне кажется, что я
зря теряю лучшие годы жизни. К тому же Майкл нашел себе в Риме пассию. И
все-таки я хочу преуспеть в этом браке.
- Что тебе мешает развлекаться, пока Майкл в Риме? - спросила Мэгги.
- Мне бы не очень этого хотелось.
- Ты думаешь, я совсем глупа и не вижу, какие отношения у тебя с
Лауро?