"Мюриэл Спарк. Передел" - читать интересную книгу авторалуны, приливов и плодородной земли! И да восхвалим брата ее,
Аполлона-солнце! Слава Диане! Слава Аполлону! - Слава Диане и Аполлону! - воскликнуло большинство собравшихся. В это же время отец Катберт Плейс шепнул Джерарду: - В его словах есть своя правда. - Мне понравилось насчет того, что земля - наш капитал, - как всегда экологично ответил Джерард, - но и дерьма в таких речах предостаточно. - Ну что ж, - заключил Катберт, - дерьмо мало отличается от навоза. И все равно оно заставляет людей задуматься о религии. - Да, тут есть о чем подумать. Хьюберт, одетый в великолепное зеленое с серебром одеяние, был похож на епископа в полном облачении. Он прошел между рядами, благословляя направо и налево, и скрылся в туалете первого этажа, с недавних пор служившем ризницей. - Мисс Фин, - сказал он подоспевшей секретарше, - напомните мне обзавестись телефонной линией, не включенной в телефонную книгу. Ни в коем случае не включенной, не перепутайте. ГЛАВА 11 - Беда Берто в том, - вполголоса сказала Мэгги, - что он не умеет настроиться на верный темп. Начало - всегда одно и то же: adagio, adagio11. Вторую фазу я бы назвала allegro ma non tropo 12. К тому же нервно. Потом наступает стадия добродетельного larghetto 13, иногда в сочетании с потом, без предупреждения, три вздоха - и все. Тоже мне, искусство любви. - Да, ритм очень важен, - кивнула Мэри, - причем в любом деле. Что такое recitativo? - Я не понимаю итальянских диалектов, - объяснила Мэгги, - обычный итальянский и без того сложный. А диалект, который Берто приберегает для таких случаев, особенно невнятный. А потом он любит говорить о лошадях, как лошадь теряет форму, когда тренируется то ли слишком мало, то ли слишком много... Я стараюсь этого не слушать. В общем, затем он любит говорить о лошадях. Тоже мне, искусство любви. - Я бы порассказала тебе о Майкле, - задумалась Мэри, - но он твой сын, и это меняет дело. - Сейчас я уже почти не чувствую его сыном, - ободрила ее Мэгги. - Майкл иногда ни с кем не считается. Майкл настоящий сын своего отца. Если он хоть чуть-чуть похож на него и в этом, то мне тебя жаль. Ральф был очень, очень милым, но совершенно негодным мужем. С Берто нет никаких проблем, но в моем возрасте с таким, как он, уже скучно ложиться в постель. У тебя-то вся жизнь впереди. - Уже не вся, - педантично ответила Мэри. - Иногда мне кажется, что я зря теряю лучшие годы жизни. К тому же Майкл нашел себе в Риме пассию. И все-таки я хочу преуспеть в этом браке. - Что тебе мешает развлекаться, пока Майкл в Риме? - спросила Мэгги. - Мне бы не очень этого хотелось. - Ты думаешь, я совсем глупа и не вижу, какие отношения у тебя с Лауро? |
|
|