"Мюриэл Спарк. Передел" - читать интересную книгу автора

она, казалось, соединила в себе все достижения классической архитектуры. В
ней царила волшебная атмосфера завершенности и покоя. Это был загородный
дом, стоявший на былых сельских угодьях старого рода Туллио. Сейчас, когда
подробнейший план дома во всех деталях был известен миру - его вкупе с
фотографиями фасада и внутреннего убранства уже не один век публиковали в
альбомах и трактатах по архитектуре, - для грабителей вроде бы имело мало
смысла посылать людей на разведку. Однако они так не думали.
В десять минут пополудни к вилле подъехал спортивный автомобиль с
двумя модно одетыми молодыми людьми. Из библиотеки на балкон, укрывшийся в
тени великолепного фронтона, вышел угрюмый Берто. Приехавших он не узнал. К
обеду было еще рано - значит, это не друзья Мэгги. Вероятнее всего,
очередные зеваки приехали посмотреть дом. Обычно Берто мало заботился о
туристах. В сторожке у ворот не было привратника. Когда сам Берто
отсутствовал, приемом туристов занимался старик дворецкий Гильоме, чье
шестое чувство безошибочно подсказывало, кому показывать дом, а кого
отослать прочь. Дней для посещений, как в других, более знаменитых
творениях Палладио, не было. Чаще всего просьбы посетить виллу приходили
заранее в письменной форме. Иногда любопытствующие запасались
рекомендациями друзей или бумагами из университетов. То, что Берто ничего в
доме не перестраивал, было общеизвестно. С шестнадцатого века на вилле
изменились только система канализации и интерьер.
Берто, гордый своей жемчужиной архитектуры, настолько возжелал, чтобы
это оказались туристы, что с первого взгляда наделил прибывших
всевозможными добродетелями. Высокий седой мужчина и его молодой спутник,
одетые в светлые брюки и выглаженные рубашки, с должной Для непрошеных
гостей скромностью поднялись по мраморным ступеням и скрылись из поля
зрения Берто, который с нетерпением ожидал звонка в дверь.
Звонок прозвенел спустя несколько секунд, в течение которых Берто
воображал как туристы остановились и замерли в восхищении, любуясь портиком
в античном стиле и открывавшимся с него великолепным видом. Гильоме
зашаркал к двери, а Берто вернулся в библиотеку. Гильоме давно работал у
маркиза. Шестьдесят два года назад его, мальчишку без роду и племени,
привез из Марселя отец Берто. Так Гильоме получил фамилию - Марсельезе.
Фактически он управлял виллой, и Берто, выросший под его присмотром, редко
противоречил дворецкому. Берто и Гильоме обладали удивительной степенью
телепатического взаимопонимания. Берто всегда понимал, кого из
многочисленных друзей хозяина Гильоме имеет в виду, когда говорит, что
звонили французы, или немцы, или что приедут римляне, хотя у Берто было
предостаточно друзей, подходивших под эти расплывчатые описания. А Гильоме
Марсельезе всегда точно знал, каких американцев ждать на обед, когда Берто
сообщал, что пригласил американцев. Без сомнения, смысл слова "американцы"
передавался каким-то плохо уловимым изменением в тоне, однако Берто и
Гильоме никогда не обсуждали подобные мелочи и никогда не ошибались. Помимо
прочих, "американцы" включали в себя Мэри с Майклом, а до свадьбы и Мэгги.
Сейчас Гильоме начал подниматься по великолепной широкой лестнице, и
Берто, чтобы избавить его от трудов, вышел навстречу и наклонился над
полукругом перил.
- Люди пришли, - сообщил Гильоме, подняв глаза. - Gente16, - добавил
он, имея в виду то, что надежды Берто оправдались и гости действительно
пришли осмотреть дом. Сам факт, что он впустил пришедших в дом и предложил