"Мюриэл Спарк. Передел" - читать интересную книгу автора

подождать внизу, означал, что они пока не показали себя недостойными такой
чести.
- Спущусь через пару минут, - кивнул Берто, дав себе время убрать
газеты со стола, а гостям - полюбоваться результатом заботы, с которой
следили за внутренним убранством виллы. - Скажите им, пусть подождут, -
приказал маркиз.
Мэгги и Мэри каждый раз поражались, насколько грубо и надменно Берто
обращается со слугами, и в особенности когда он так резко приказывал
дворецкому. Однако Гильоме считал подобное обращение совершенно нормальным;
старик судил о приказе не по тону, а по смыслу сказанного. Его сильно
расстраивала фамильярность, с которой "американцы" общались с Лауро. Сейчас
он решил, что приказ вполне разумен, и отправился его выполнять.
Вскоре спустился и Берто, пожал руки обоим пришедшим и
поинтересовался, как их зовут, разглядывая седые волосы старшего и пиджак в
бело-голубую полоску, который тот перекинул через руку. На младшем были
хорошо сшитые брюки из дорогого немнущегося материала, а под мышкой он
держал глянцевый художественный каталог. Гости представились, извинились за
вторжение и спросили, можно ли им осмотреть эту великолепную виллу.
- Пойдемте, - сказал Берто, - я все вам покажу.
Младший оставил каталог на журнальном столике, а Гильоме принял у
старшего пиджак.

Между тем Мэгги, обладательница зимнего карибского загара,
перевернулась на живот и принялась натирать руки смягчающим маслом.
- Я хочу вернуть дом в Неми, мебель и картины, вот и все, - заявила
она. - Мне не хочется больше думать об этом, мне противны эти мысли.
- Ты не думаешь, что он там занимается колдовством? - спросила Мэри.
- Надо просто вызвать полицию. Но Берто такой консерватор! Он считает,
что даже колдовство лучше, чем скандал.
Снова появился Лауро и легким шагом направился туда, куда недавно
швырнул радиоприемник. Он подобрал разбитый транзистор, потряс его, открыл,
переставил батарейки, но безрезультатно. Радиоприемник погиб навеки. Лауро
швырнул его обратно и налил себе выпить.
- Где мой муж? - нервно спросила Мэгги.
- Бродит по дому, показывает его гостям.
- Каким еще гостям?
- Не знаю. Пришли дом посмотреть, их Гильоме впустил. Двое мужчин,
прилично одеты.
- Берто нас когда-нибудь доконает, - простонала Мэгги. - Подумаешь,
прилично одеты! А если они вооружены? Что им мешает перестрелять нас, а
потом ограбить виллу?
Мэри поправила прическу, порылась в сумочке и достала пудреницу и
помаду.
- Твой муж слишком воспитанный, - заявил Лауро Мэгги, - а Гильоме -
просто старый ублюдок, во всех смыслах этого слова. У него и родителей-то
никогда не было, он родом с улицы. Без семьи.
- Какие у них рекомендации? - переспросила Мэгги. - Кто их послал?
- Не знаю. Может, и никто. Очередные искусствоведы.
- Все они искусствоведы, - хмуро кивнула Мэгги. - Каждый день про них
в газетах пишут. Помните, что случилось прошлым летом на Искии?