"Мюриэл Спарк. Передел" - читать интересную книгу автора

- Потом, потом, - повторял он, - это подождет. Если картину украли...
то сначала надо составить план действий. Но сперва выпей аперитив, Мэгги.
Дорогая, любимая, успокойся. Ничего страшного не случилось, ничего ужасного
не произошло... У большинства людей гораздо больше проблем, чем у нас... Не
волнуйся, все будет хорошо.
Теперь они сидели в великолепной столовой с видом на искусственное
озеро. Берто внимательно смотрел в сторону своей сестры Марисы, разносчицы
семейных новостей, которая с нетерпением выжидала, пока стихнет глупая
истерика Мэгги и всем можно будет изложить хронику последних событий. (При
этом она нисколько не заботилась о том, понимают ли собравшиеся, что она
рассказывает.) Мир Марисы был густо населен кузинами. Кроме нее, никто не
знал, которая из кузин Колонна влюблена в какого Ланцелотти и каким будет
приданое; одной Марисе было известно, кто станет наследником дряхлого
Торлонии, которому и недели не протянуть; только Мариса была в курсе, что
Бэринги, их племянники, приедут в Париж за документами на швейцарские
компании и что остановятся они у Миланезе Пинъателлиса. Эти потрясающие
новости Мариса знала лишь потому, что каждый день все утро висела на
телефоне, собирая сведения. Нередко, когда хозяев не было дома или они не
могли подойти, нужную информацию предоставляли дворецкие. Все эти факты
ждали, когда настанет их черед извергнуться на Берто и вторую кузину,
Виолу. Мариса хорошо знала, что следует говорить за столом и когда
наступает черед для таких вещей, а также что следует надевать и что есть.
Она предвкушала полнейшую заинтересованность собравшихся. Мариса была
убеждена в важности своих выступлений не меньше античных трагиков, которые
размножали новые варианты одних и тех же божественных интрижек и
героических подвигов. Она и в самом деле обладала такой самоуверенностью,
что умудрялась удерживать внимание чужаков если не россыпью ничего не
значащих имен, то роскошным духом старинного итальянского рода.
Бокал виски все еще дрожал у Мэгги в руках, но частично под влиянием
Берто, частично усилием воли (потому что она не желала делаться бесплатным
аттракционом Для туристов) маркиза несколько успокоилась. По правую руку от
нее оказался один из искусствоведов, старший, представившийся Малкольмом
Стивесентом. За ним сидела Мэри, за ней - Берто. За другим концом стола
устроилась вторая кузина, княгиня Виола Боргоньона, в траурном платье и с
тонкой шеей, украшенной мелким жемчугом. Виола в нетерпении ожидала новой
части семейной саги, потому что этот рассказ всегда предоставлял повод
ужасно возмутиться и начать воспоминания о былых семейных скандалах,
неравных браках и интригах. Как и Берто, она понимала, что тема имела
слабое отношение к миру новых членов семьи и тем более американских гостей,
однако полагала, что так или иначе эти знания должны стать общеизвестны. А
уж то, что в скуку подобные истории не вгоняли, для Виолы было очевидным.
Мариса начала речь:
- Дино женится до конца года, попомните мое слово. Он каждый день
ходит на кладбище, а потом ездит на верховые прогулки с Клементиной. Ее
родители, разумеется, думают, что он староват. Ну что тут скажешь? - Выдав
первую порцию сведений, Мариса повернулась к соседям: сначала к Майклу, а
потом ко второму искусствоведу, Джону Фальку. - Что тут скажешь? -
повторила она сначала одному, а потом и второму.
Берто все еще волновался за Мэгги и обратился к плану действий,
который он придумал специально на случай, когда необходимо разрядить