"Вирджиния Спайс. Аристократка " - читать интересную книгу автора

внимания девушку бросило в жар, ноги в миг налились тяжестью и приросли к
ковру. Не в силах двинуться дальше, Элиза схватилась свободной рукой за
кованые перила, пытаясь унять волнение. Боже, она даже не думала, что это
будет так страшно - появиться на шумном балу после годичного перерыва!
Молодая женщина с отчаянием посмотрела в залу, и ее взгляд и
остановился на герцоге. Словно почувствовав это, Сазерленд обернулся, и его
синие глаза вспыхнули радостным изумлением, встретившись с глазами Элизы.
Оставив собеседников, Гордон стремительно направился к лестнице, нарядная
толпа расступилась перед ним, смыкаясь у него за спиной, словно волны. С
растущим ужасом Элиза увидела, что все взоры обратились лишь к ним двоим.
- Леди Шепард, - произнес герцог, взбежав по ступенькам и галантно
подавая гостье руку, - какой приятный сюрприз! Только вчера я спрашивал
вашего супруга, будете ли вы на балу, и он сказал мне, что вы сломали ногу и
еще с месяц не сможете встать с постели!
Натянуто рассмеявшись, Элиза двинулась вниз по лестнице, грациозно
опираясь на руку Сазерленда.
- Как видите, милорд, мои ноги пока что в полном порядке, - весело
проговорила она. - В противном случае, я вряд ли смогла бы приехать на бал.
- Да уж, как видно, Мартин большой выдумщик, - усмехнулся герцог. - Где
вы пропадали столько времени, графиня? Я никогда не поверю, что в
восемнадцать лет девушке нравится сидеть в деревне.
- Не стоит сегодня говорить об этом, - Элиза от ответа уклонилась.
Сазерленд внимательно посмотрел на спутницу.
- Вы правы. Лучше я прямо сейчас приглашу вас на вальс. А, кстати,
почему никто не танцует? - поинтересовался герцог, с притворным удивлением
оглядывая своих гостей. - Право, можно подумать, что три сотни людей
собрались здесь исключительно для того, чтобы полюбоваться на мою персону.
Пожалуйста, маэстро, музыку! Танцуйте, господа, танцуйте!
Положив руку на талию Элизы, Гордон вывел ее на середину залы и с
ленивой грацией закружил в танце, а вслед за ними, словно опомнившись,
начали танцевать и другие. Элиза ощутила, как напряжение ее понемногу
спадает, сменяясь спокойной радостью. Поймав взгляд партнерши, герцог
улыбнулся и тихо сказал:
- Я скучал по вас, красавица. Обещайте, что больше не исчезнете
надолго.
- Постараюсь, - улыбнулась в ответ Элиза. - Признаться, я тоже немного
скучала без вашего общества, - прибавила она, кокетливо опуская ресницы.
- Немного?!
- Ну, простите, милорд, но такие вопросы не задают замужним женщинам!
- Неужели? - хмыкнул Гордон.
- Вы так не считаете?
- Нет! - дерзко бросил он. И прибавил, окинув ее вызывающе нежным
взглядом: - Мы еще продолжим эту тему в более интимной обстановке, миледи.
Музыка стихла, но Сазерленд не отпустил Элизу, тут же пригласив ее на
следующий танец. Бросив осторожный взгляд в сторону леди Амелии, девушка
расслабилась. Нет, герцогиня не станет ревновать, сказала она себе. Браки
между людьми столь высокого происхождения заключаются по расчету, и каждый
живет своей жизнью, соблюдая лишь внешние приличия.
- О чем вы задумались, графиня? - поинтересовался герцог. - Наверное,
уже мечтаете о том, чтобы оставить давнего поклонника и покорить новых