"Флора Спир. Дурман любви " - читать интересную книгу авторахлынула из легких и из горла Клариссы, освобождая доступ воздуху. Она
разевала рот, словно рыба, жадно вдыхая и выдыхая. Пальцы нажали на диафрагму еще сильнее, и Кларисса, выплюнув остатки воды, забилась в руках державшего ее мужчины. - Достаточно! Она закашлялась. - Ну, девушка, отдышалась наконец? - спросил тот, чей голос она услышала первым. Он наклонился, заглядывая ей в лицо, а она безвольно повисла на руках второго мужчины. - Джек, дружище, она выкарабкалась, можешь теперь положить ее. Тот, что держал Клариссу, осторожно опустил ее на землю. Затем встал на колени, помог ей сесть и обнял за плечи, подпирая ее также и своим бедром. - Пусть кто-нибудь сходит за одеялом, - приказал он. - Она вся дрожит. - Да откуда же мы, во имя всех святых, раздобудем здесь одеяло? - осведомился его приятель. - Тогда воспользуемся моим сюртуком. Не может же она оставаться в одной сорочке. - Ну, это дело другое. Только скажи мне, как эта бабенка ухитрилась нырнуть в канал в одной сорочке? Может, кто-то хотел разделаться с ней? Или, Боже упаси, несчастная пыталась покончить с собой? Мы не можем допустить, чтобы бабы сигали в канал. В таком месте никто не захочет жить. - Пусть она сначала оправится, а уж потом мы будем задавать ей вопросы. Сходи за моим сюртуком, Сэм. И прихвати заодно сапоги и шляпу, если сумеешь их найти. - Сапоги валяются там, где ты их скинул, милорд, перед тем как прыгнуть - Не называй меня милордом! - Мужчины! - пробормотала Кларисса, по-прежнему не открывая глаз и плохо соображая, где она находится и что с ней произошло. - От них одни неприятности! - Стало быть, вы не слишком жалуете сильный пол? - спросил тот, что обнимал ее за плечи. - Я ненавижу мужчин. Кларисса попыталась отвернуться от мучительно яркого света, бившего ей прямо в глаза. Ей не оставалось ничего другого, как уткнуться лицом в широкую грудь своего спасителя. Она ощутила щекой мокрую ткань, за которой билось сердце. - Неужели вы ненавидите всех мужчин? - спросил он с едва уловимой иронией. - Это было бы чрезвычайно обидно, мадам, ибо вы созданы для того, чтобы мужчины обожали вас и носили на руках. - Все вы так говорите сначала, - возразила Кларисса, прижимаясь щекой к его груди. - Вот твой сюртук, ми... гм, Джек, и сапоги. А шляпы нет, уж не взыщи. - Спасибо, Сэм. Кларисса почувствовала, как ее закутывают во что-то плотное и тяжелое. Постепенно она начинала приходить в себя. - Так это вы вытащили меня из воды? Громадным усилием разлепив веки, она широко раскрыла глаза, но тут же прищурилась, спасаясь от лучей солнца - впрочем, спасителя своего она рассмотреть успела. Он был необыкновенно красив - с тонкими чертами лица и большим |
|
|