"Флора Спир. Дурман любви " - читать интересную книгу автора

хлынула из легких и из горла Клариссы, освобождая доступ воздуху. Она
разевала рот, словно рыба, жадно вдыхая и выдыхая. Пальцы нажали на
диафрагму еще сильнее, и Кларисса, выплюнув остатки воды, забилась в руках
державшего ее мужчины.
- Достаточно! Она закашлялась.
- Ну, девушка, отдышалась наконец? - спросил тот, чей голос она
услышала первым.
Он наклонился, заглядывая ей в лицо, а она безвольно повисла на руках
второго мужчины.
- Джек, дружище, она выкарабкалась, можешь теперь положить ее.
Тот, что держал Клариссу, осторожно опустил ее на землю. Затем встал на
колени, помог ей сесть и обнял за плечи, подпирая ее также и своим бедром.
- Пусть кто-нибудь сходит за одеялом, - приказал он. - Она вся дрожит.
- Да откуда же мы, во имя всех святых, раздобудем здесь одеяло? -
осведомился его приятель.
- Тогда воспользуемся моим сюртуком. Не может же она оставаться в одной
сорочке.
- Ну, это дело другое. Только скажи мне, как эта бабенка ухитрилась
нырнуть в канал в одной сорочке? Может, кто-то хотел разделаться с ней? Или,
Боже упаси, несчастная пыталась покончить с собой? Мы не можем допустить,
чтобы бабы сигали в канал. В таком месте никто не захочет жить.
- Пусть она сначала оправится, а уж потом мы будем задавать ей вопросы.
Сходи за моим сюртуком, Сэм. И прихвати заодно сапоги и шляпу, если сумеешь
их найти.
- Сапоги валяются там, где ты их скинул, милорд, перед тем как прыгнуть
в воду за этой бабенкой, а вот шляпы своей ты лишился.
- Не называй меня милордом!
- Мужчины! - пробормотала Кларисса, по-прежнему не открывая глаз и
плохо соображая, где она находится и что с ней произошло. - От них одни
неприятности!
- Стало быть, вы не слишком жалуете сильный пол? - спросил тот, что
обнимал ее за плечи.
- Я ненавижу мужчин.
Кларисса попыталась отвернуться от мучительно яркого света, бившего ей
прямо в глаза. Ей не оставалось ничего другого, как уткнуться лицом в
широкую грудь своего спасителя.
Она ощутила щекой мокрую ткань, за которой билось сердце.
- Неужели вы ненавидите всех мужчин? - спросил он с едва уловимой
иронией. - Это было бы чрезвычайно обидно, мадам, ибо вы созданы для того,
чтобы мужчины обожали вас и носили на руках.
- Все вы так говорите сначала, - возразила Кларисса, прижимаясь щекой к
его груди.
- Вот твой сюртук, ми... гм, Джек, и сапоги. А шляпы нет, уж не взыщи.
- Спасибо, Сэм.
Кларисса почувствовала, как ее закутывают во что-то плотное и тяжелое.
Постепенно она начинала приходить в себя.
- Так это вы вытащили меня из воды? Громадным усилием разлепив веки,
она широко раскрыла глаза, но тут же прищурилась, спасаясь от лучей солнца -
впрочем, спасителя своего она рассмотреть успела.
Он был необыкновенно красив - с тонкими чертами лица и большим