"Флора Спир. Любовь и честь " - читать интересную книгу авторанаискось через двор ко второй каменной стене.
- Как надежно вы защищены, - изумилась девушка, нагибая голову, чтобы проехать по низкому ломаному переходу в стене. - По-моему, никакая армия не сможет захватить Бэннингфорд. - Он был построен для ведения войн, - сказал Вильям Криспин. - Возможно, вы знаете более роскошные, но я родился в Бэннингфорде, здесь живет моя мать, так что для меня это родной дом. - Ваша мать? - Они уже выбрались из узкого прохода и въехали во внутренний большой двор, и Самира могла держаться свободно, но она не осмеливалась оглянуться ни на Элана, ни на Пирса. Глаза ее были прикованы к лицу Вильяма Криспина. Когда он протянул к ней руки, она положила свои ему на плечи и позволила снять себя с седла. Он был сильным, и в его руках она почувствовала себя невесомым лепестком цветка, слетающего на землю. Боже мой, как же он был прекрасен! Его белокурая, голубоглазая красота так отличалась от облика смуглых и черноволосых мужчин Сицилии. Самира затаила дыхание, любуясь юношей, а его руки еще лежали у нее на талии, и лицо ее было обращено вверх, к его лицу. Она услышала, как откашлялся отец, и тотчас вспомнила свои дипломатические обязанности. - Я жду встречи с вашей матушкой, милорд. - Это невозможно, милая леди. - Лицо Вильяма Криспина изменилось, стало сдержанным и холодным. - Моя мать отказывается видеться с кем-либо, кроме ближайших членов семьи. Но моя бабушка, ее мачеха, здесь, так что необходимые приличия будут соблюдены и вы не окажетесь единственной женщиной среди нас. Вильям Криспин подал ей руку, и Самира протянула ему кончики своих западную башню и повел за собой. И сразу же они были остановлены массивной фигурой самого высокого, самого мощного и самого безобразного человека, которого Самира когда-либо видела. Из-под темно-каштановой с проседью челки на нее свирепо глядели острые карие глаза. Нос мужчины выглядел так, словно был не раз сломан, выдубленное непогодой лицо пересекали несколько глубоких и длинных шрамов. - Бэрд, - произнес Вильям Криспин, - у нас гостья. - Гостья?! - недоумевал Бэрд, хмурясь так, что его звероподобное лицо пошло морщинами, сделав урода еще безобразней. - Рэдалф не давал мне никаких распоряжений насчет гостей. - Леди - путешественница, нуждающаяся в убежище, - объяснил Вильям Криспин. - Мы не можем ей отказать во временном убежище. - Я отказал бы. - Бэрд не двигался с места. - Но ведь это не твой замок, не так ли? - Вильям Криспин сурово поднял брови и надменно смотрел на Бэрда, пока тот не отодвинулся в сторону, позволяя молодому человеку провести Самиру к входу в башню. - Кто эти люди? - потребовал ответа негодующий Бэрд, разглядывая спешивающихся спутников Самиры. - Это мои слуги, - ответила Самира. - Двое рыцарей, мои личные телохранители, их два оруженосца и моя служанка. Неужели четверо мужчин и две женщины представляют угрозу для такой крепости, как Бэннингфорд? - Барон Рэдалф запретил принимать гостей, - не унимался Бэрд. - Я беру на себя ответ перед отцом за то, что леди Самиру пустили в Бэннингфорд, - резко ответил Вильям Криспин. |
|
|