"Кэтрин Спэнсер. Причуда принцессы " - читать интересную книгу автора

нему ни слезинки. Потом я узнал, что их брак оказался ошибкой, и она всегда
чувствовала себя здесь чужой.
- Тогда понятно, почему она уехала. Наверно, хотела, чтобы ты забыл все
несчастья.
- Она собиралась начать новую жизнь. - Деметрио разбил яйца в миску,
добавил перец и начал энергично взбивать их. - К сожалению, я не был частью
ее новой жизни. Передай мне соль, пожалуйста.
- Как так? - Натали протянула ему солонку.
Деметрио выложил смесь со сковородки в миску со взбитыми яйцами. Затем
поставил на огонь кастрюлю и, как только вода закипела, бросил туда
макароны.
- Она вышла замуж, когда мне исполнилось шесть, и ее новый муж решил,
что не хочет воспитывать сынка бандита. Он отослал меня к родным моего отца.
Девушка едва не задохнулась от возмущения.
- Как может мать так поступать с маленьким мальчиком... со своим
единственным сыном?
Деметрио пожал плечами.
- Бабушка заменила мне мать. Когда она умерла...
Он запнулся. Внезапная боль от потери близкого человека пронзила его
сердце. Бабушки не стало почти пятнадцать лет назад, и Деметрио полагал, что
раны зарубцевались, но с момента возвращения на виллу не прошло ни дня,
чтобы он не вспомнил о ней. Мысленно он видел ее в саду у обожаемых ею роз,
слышал ее мелодичный голос, когда засыпал, а однажды наткнулся на чемодан с
ее одеждой и старым потрепанным медвежонком, сохранившим запах ее духов.
- И что случилось потом? - осторожно спросила Натали.
Он тогда рыдал неделю. Первые слезы появились, когда мама сдала его с
рук на руки сопроводителю из аэропорта. С тех пор прошло очень много лет, но
искреннее сочувствие Натали снова превратило Деметрио в маленького,
брошенного собственной матерью мальчика. Слезы готовились выплеснуться
наружу.
Макароны подоспели вовремя. Деметрио был рад отвлечься от горестных
воспоминаний. Сняв кастрюлю с плиты, он вылил туда смесь яиц и сыра. Без
лишних вопросов девушка поставила на стол грубую керамическую посуду,
которую Деметрио тут же наполнил аппетитной массой. Секунду спустя на столе
появился рулон бумажных салфеток.
- Бумажные салфетки вместо льняных, глина вместо фарфора... Ты привыкла
к другой сервировке, принцесса, - сухо заметил мужчина, нарезая хлеб на
деревянной доске.
- Перестань вести себя как невоспитанный мужлан, - сказала Натали. -
Однажды ты восстановишь свою столовую, купишь прекрасный хрусталь и фарфор,
и мы отметим обновление дома.
- Сомневаюсь, что ты все еще будешь здесь, когда это произойдет.
Натали возмущенно фыркнула.
- Тебе не удастся от меня отделаться, Деметрио. Я не собираюсь исчезать
из твоей жизни в ближайшем будущем.
Мужчина вопросительно приподнял брови.
- Кстати, а как долго ты собираешься пробыть здесь?
- До начала осени.
- И что собираешься делать?
- Ничего. У меня отпуск... первый за три года. Другими словами,