"Кэтрин Спэнсер. Причуда принцессы " - читать интересную книгу автора

последующие недели она станет для меня источником постоянного раздражения и
искушения.
Натали взяла помидор из миски, лаская пальцами тугую плоть фрукта.
- Это самые восхитительные, самые красные помидоры, которые я видела за
всю свою жизнь. Что ты собираешься с ними делать?
- Нарезать и заправить уксусом и оливковым маслом. - Ее движения
заставляли Деметрио вспомнить, как эти пальчики ласкали его кожу.
Натали бросила помидор обратно в миску.
- Дай мне нож, я помогу. Деметрио передал ей нож.
- Женщине, выросшей среди слуг, не пристало брать в руки холодное
оружие. Ты не умеешь с ним обращаться, как и с граблями. Постарайся не
отрезать себе пальцы.
Натали рассмеялась, и Деметрио быстро отвернулся, чтобы не видеть ее
соблазнительные губы и веселые искры в серых глазах.
- Поторопись, а то ночь пройдет, - заметил он, ставя перед ней
бутылочки масла и уксуса.

Натали доводилось ужинать при свечах в самых знаменитых ресторанах
мира, среди дипломатов, глав государств и членов королевских семей. Еда
готовилась лучшими поварами с международной репутацией. И все же она никогда
не ела ничего вкуснее, чем эта простая итальянская трапеза.
Если бы Деметрио оставил электрический свет, а не зажигал свечи, то
вино не блестело бы столь призывно в бокале, на стенах не танцевали бы
причудливые тени, создавая иллюзию сказки, их голоса не понизились бы до
хриплого шепота, и глаза не увлажнились бы...
- Я любила школу.
- А я ненавидел ее.
- Я засыпала с мечтой о завтрашнем дне.
- А я редко спал крепко и без ночных кошмаров.
Натали сжала руку Деметрио.
- Каких кошмаров?
- Таких, которые не улетучивались и при свете дня. - Его глаза гневно
сверкнули, а губы сжались в тонкую линию. - Одну ночь я помню отчетливо,
словно это было вчера. Меня разбудили жалобные крики. Несчастная молодая
женщина молила моего деда, чтобы он пощадил ее мужа. Я пробрался в галерею и
оттуда наблюдал за сценой. На вид ей было не больше двадцати, она стояла на
коленях с отвислым, огромным животом - вот-вот могли начаться роды. Тогда я
решил, что она безобразно толстая. Ее муж стоял рядом со связанными за
спиной руками и пепельным лицом. "Я ношу его ребенка, - рыдала женщина. - У
вас же тоже есть семья, дон Бертолуччи. Вы же знаете, что такое любовь! Вы
же не станете лишать отца еще не родившегося ребенка?"
Натали замерла от ужаса. Ее кожа покрылась мурашками.
- И?..
Деметрио достал третью бутылку из шкафа, откупорил ее и разлил вино по
бокалам.
- Ее мольбы могли поднять мертвых из могил. А мой дед лишь бесстрастно
отвернулся, а его приспешники схватили несчастного и поволокли к машине.
Деметрио, не отрываясь, смотрел на искрящееся вино, охваченный жаром
воспоминаний. Натали выросла в любви и заботе, в то время как его жизнь
напоминала ад.