"Микки Спиллейн. Змея" - читать интересную книгу автора "Да?" - и это было словно прикосновение к открытому проводу.
Улыбнувшись в ответ, я сказал: - Моя фамилия Хаммер. Мне хотелось поговорить с мистером Торренсом. - Вы заранее договорились о встрече? - Нет, но я думаю, что он меня примет. Дело касается его дочери. В ее глазах неожиданно мелькнул страх. - С ней.., все в порядке? - Да Облегченно вздохнув, она протянула мне руку. - Прошу вас, входите, мистер Хаммер. Я Джеральдина Кинг, секретарь мистера Торренса. Он будет, конечно, очень рад, что вы привезли сведения о Сью. С тех пор как она опять сбежала, он себе буквально места не находит и не может работать. - Вы сказали "опять"? - Она убегала уже несколько раз. Если бы она только знала, какое горе причиняют отцу ее капризы, она, может быть, в следующий раз была бы не так жестока. Прошу вас, проходите, мистер Хаммер. - Она провела меня в большой кабинет, где стоял запах дорогих сигар и старой кожи. - Чувствуйте себя как дома. Она ушла, и через несколько секунд в кабинете появился Сим Торренс; Человек-Наиболее-Достойный-Успеха. В этот момент в нем, по-видимому, не осталось ничего от удачливого политика; это был просто отец, обеспокоенный исчезновением дочери. Он протянул мне руку и сказал: - Я очень благодарен вам за приход, мистер Хаммер. - Он пожал мне руку, указал на кресло, а потом сел сам. - Где Сью, мистер Хаммер? И как - С ней все в порядке. В данный момент она находится вместе с одной моей знакомой. - Где, мистер Хаммер? - В этом городе. Он передвинулся на краешек кресла и нахмурился: - Она.., намерена вернуться домой? - Возможно. Торренс строго взглянул на меня. Это выражение лица я тысячу раз видел в зале суда. Лицо прокурора, который неожиданно столкнулся с враждебно настроенным свидетелем и намерен добиться от него показаний самым жестким способом. - Как получилось, что вы занялись этим, мистер Хаммер? - Совершенно случайно. Моя секретарша приютила у себя вашу дочь, и я обещал разобраться в деле, прежде чем позволить Сью вернуться. - Вот как? - Он посмотрел на свои руки. - А вы достаточно квалифицированны для такого рода расследования? Удостоверение, вынутое из моего бумажника, кажется, успокоило его, и недружелюбное выражение исчезло. - Тогда объясните мне, пожалуйста, мистер Хаммер, в чем дело? Я так беспокоюсь о Сью. - Дело обстоит довольно просто: девушка панически вас боится. В его глазах мелькнула боль. Он поднял руку, как бы желая прервать меня, потом кивнул и перевел взгляд на окно. - Знаю.., знаю. Она говорит, что я убил ее мать. Он, признаться, сбил |
|
|