"Норман Ричард Спинрад. Русская весна " - читать интересную книгу автораТюильри, Лувра, музея Д'Орсе, Трокадеро, развернулся вблизи Эйфелевой башни
и пошел вверх по реке к докам Пон-Неф. Затем Андре устроил Джерри еще одну гонку к Эйфелевой башне. Они поднялись наверх, полюбовались закатом и огнями города - потягивая "кир", от которого у Джерри уже начали подгибаться колени. - Я совсем скис, Андре, - сообщил Джерри, когда они вернулись к машине. - Мне бы забраться в отель и вздремнуть, я ведь спал всего четыре часа... - Нет, нет и нет, - возразил Андре. - Еще нет восьми, а тебе нужно продержаться до полуночи, или ты не войдешь в ритм, поверь мне! Так... Рановато, но, полагаю, следует подумать об ужине. - Я совсем не голоден... - Что-нибудь простенькое, peut ?tre... * А, точно, bouillabaisse ** в "Ле Дом". На сегодня - лучшее место в Париже, но в такой час мы прорвемся без предварительного заказа. ______________ * Может быть (фр.). ** Буйабес (пряная рыбная похлебка) (фр.). И вот очередная гонка по улицам Левого берега, потом пять минут - направо-налево по переулкам в поисках места для стоянки и еще четыре квартала пешком на подгибающихся ногах к бульвару Монпарнас - большая улица, вечерняя суматоха совсем другая, чем на Сен-Жермен, и, наконец, "Ле Дом", озаренный уютным теплым светом - сплошь старое дерево и медь, - но современный и элегантный. Здесь было шумно, но шум не раздражал ухо; и он, вдохнув пряный аромат буйабес, воспрял духом. Однако, одолев похлебку с полубутылкой белого вина, закусив малиновым муссом с шоколадной подливкой и рюмкой коньяку, Джерри снова скис. - Ну теперь-то я могу поехать в отель? - уныло спросил он, очутившись в машине. Андре покачал головой. - Еще пару часиков, mon ami *, и ты заснешь как убитый, а утром проснешься по парижскому времени, свеженький и готовый к настоящим развлечениям. ______________ * Мой друг (фр.). - Я этого не вынесу... - простонал Джерри. - Двигаем в "Банд Дессине", а там уж твои глаза не просто раскроются, вытаращатся, - сказал Андре, и они снова понеслись куда-то, Джерри стал задремывать даже на ветру, в открытом автомобиле; эта поездка превратилась во что-то, не связанное со временем, словно его взяли и телепортировали неизвестно куда. Снова поставили машину, снова пошли пешком - по району развлечений, мимо неоновых реклам, обнаженных тел в витринах, шумных баров. Едва держась на ногах, Джерри прошел мимо швейцара и очутился - о, Господи - в вульгарном тихуанском шоу-баре! Посредине зала на круглой сцене, освещенной лучом красного прожектора, потрясающая рыжеволосая красавица и черный лоснящийся атлет совокуплялись на красном плюшевом диване. |
|
|