"Майкл Стэкпол. Война темной славы" - читать интересную книгу автора

Я кивнул в знак согласия. Впервые я встретился с Раунсом в Вальсине
еще до того, как его семья получила дворянский титул. Я частенько
сопровождал маму, когда она ходила на базар. Там я и узнал о торговцах
"Плейфир и сыновья", славящихся своей честностью. Тогда Раунс и я были еще
детьми, мы с недоверием смотрели друг на друга. Когда его отец стал
дворянином, семейное дело превратилось в торговую компанию "Плейфир и
сыновья". Теперь Раунсу предстояло войти в новое общество. Его определили в
тот же учебный корпус, в котором учились Ли и я. И поскольку мы трое были
крупнее остальных ребят, многие задания нам приходилось выполнять вместе.
Так зародилась наша дружба.
- Как говорит мой отец, Раунс, вознагражден будет не тот, чей мундир
перед сражением был самым дорогим, а тот, кто устоит в бою. Так вот ты из
тех, кто устоит.
- Только если ты будешь рядом.
Раунс хлопнул меня по руке.
- Кстати, готовься. На ужин ты не пришел, так что Ли может быть не в
духе.
- Что случается с ним крайне редко, ведь...
Раунс рассмеялся и указал рукой в сторону лестницы.
- Гляди-ка, а вот и малыш Ли.
Удары жезла эхом отозвались в зале. Один, второй... Гул голосов смолк
только после третьего удара, а с четвертым в зале воцарилась полная тишина.
Управляющий выдержал короткую паузу, чтобы убедиться, что разговоры
окончательно умолкли, затем объявил:
- Лорд Босли Норрингтон!
Ли, стоя на верхней ступеньке лестницы, важно кивнул, и зал разразился
аплодисментами. Правила праздника обязывали нас надеть в эту ночь
что-нибудь белое, в тон белым лунным маскам. На мне и Раунсе были
белоснежные сорочки. Ли и тут превзошел всех, надев белый атласный камзол с
кружевами на шее и манжетах, белые брюки из такого же атласа, доходившие до
коленей, а также белые чулки. На нем были невысокие туфли из белой кожи, на
них сверкали серебряные пряжки.
Ли степенно спускался по лестнице, улыбаясь. Он поприветствовал жестом
зрителей в нижних рядах, а потом кивнул головой сидящим наверху. Ли был в
своей стихии, сотни глаз восхищались им в этот момент. Отец говорил мне,
что так повелось с самого рождения, поскольку Ли был первенцем и сыном
лорда Норрингтона. Из мальчика вырос мужчина, привыкший к постоянному
вниманию к собственной персоне, испытывавший дискомфорт, если такового не
получал.
Мы с Раунсом переглянулись и засмеялись. Ли спустился с лестницы и
направился в нашу сторону, то и дело останавливаясь, чтобы кивнуть головой
какой-нибудь хихикающей девице. Пока он пробирался к нам, я успел допить
вино, а Раунс уже принялся за новый кубок.
Ли возник передо мной совершенно неожиданно - и улыбнулся.
- А вот и Таррант! Надо же, и Раунс здесь!
Я усмехнулся.
- Скажи еще, что ты нас не искал и не ожидал здесь встретить.
- Ну что вы, конечно, искал, мои дорогие друзья, но они не должны об
этом знать. - При этих словах Ли обвел глазами галерею зрителей. - Не то им
почудится, будто я такой слабый, что и минуты не могу прожить без моих