"Майкл Стэкпол. Война темной славы" - читать интересную книгу автора Я кивнул в знак согласия. Впервые я встретился с Раунсом в Вальсине
еще до того, как его семья получила дворянский титул. Я частенько сопровождал маму, когда она ходила на базар. Там я и узнал о торговцах "Плейфир и сыновья", славящихся своей честностью. Тогда Раунс и я были еще детьми, мы с недоверием смотрели друг на друга. Когда его отец стал дворянином, семейное дело превратилось в торговую компанию "Плейфир и сыновья". Теперь Раунсу предстояло войти в новое общество. Его определили в тот же учебный корпус, в котором учились Ли и я. И поскольку мы трое были крупнее остальных ребят, многие задания нам приходилось выполнять вместе. Так зародилась наша дружба. - Как говорит мой отец, Раунс, вознагражден будет не тот, чей мундир перед сражением был самым дорогим, а тот, кто устоит в бою. Так вот ты из тех, кто устоит. - Только если ты будешь рядом. Раунс хлопнул меня по руке. - Кстати, готовься. На ужин ты не пришел, так что Ли может быть не в духе. - Что случается с ним крайне редко, ведь... Раунс рассмеялся и указал рукой в сторону лестницы. - Гляди-ка, а вот и малыш Ли. Удары жезла эхом отозвались в зале. Один, второй... Гул голосов смолк только после третьего удара, а с четвертым в зале воцарилась полная тишина. Управляющий выдержал короткую паузу, чтобы убедиться, что разговоры окончательно умолкли, затем объявил: - Лорд Босли Норрингтон! аплодисментами. Правила праздника обязывали нас надеть в эту ночь что-нибудь белое, в тон белым лунным маскам. На мне и Раунсе были белоснежные сорочки. Ли и тут превзошел всех, надев белый атласный камзол с кружевами на шее и манжетах, белые брюки из такого же атласа, доходившие до коленей, а также белые чулки. На нем были невысокие туфли из белой кожи, на них сверкали серебряные пряжки. Ли степенно спускался по лестнице, улыбаясь. Он поприветствовал жестом зрителей в нижних рядах, а потом кивнул головой сидящим наверху. Ли был в своей стихии, сотни глаз восхищались им в этот момент. Отец говорил мне, что так повелось с самого рождения, поскольку Ли был первенцем и сыном лорда Норрингтона. Из мальчика вырос мужчина, привыкший к постоянному вниманию к собственной персоне, испытывавший дискомфорт, если такового не получал. Мы с Раунсом переглянулись и засмеялись. Ли спустился с лестницы и направился в нашу сторону, то и дело останавливаясь, чтобы кивнуть головой какой-нибудь хихикающей девице. Пока он пробирался к нам, я успел допить вино, а Раунс уже принялся за новый кубок. Ли возник передо мной совершенно неожиданно - и улыбнулся. - А вот и Таррант! Надо же, и Раунс здесь! Я усмехнулся. - Скажи еще, что ты нас не искал и не ожидал здесь встретить. - Ну что вы, конечно, искал, мои дорогие друзья, но они не должны об этом знать. - При этих словах Ли обвел глазами галерею зрителей. - Не то им почудится, будто я такой слабый, что и минуты не могу прожить без моих |
|
|