"Сан-Антонио(Фредерик Дар). У кошечек нежная шкурка" - читать интересную книгу авторавозвращающего жизнь раз и навсегда, казалось, застывшим конструкциям. "Меня
безумно интересует язык, - говорит он, текст, сама материя, из которой рождается повествование... Я всегда был очень увлечен процессом построения фразы" Именно это и позволяет некоторым исследователям видеть в нем продолжателя традиций Рабле, этакого языкового хулигана, и вместе с тем - тонкого мастера; почувствовать, что детективная интрига у него - лишь повод для лавины каламбуров и языковых находок, придающих детективу особый аромат. Представляя читателям роман "У кошечек нежная шкурка", надеюсь, что каждый, как о том говорил сам писатель, найдет в книге то, что хочет найти, и убедится в правоте всего сказанного. С. Дубин ПРОЛОГ Тощий адъютант - ну прямо спица от велосипедного колеса - с глазами цвета южных морей и чахлыми усиками, живо напомнившими щеточку для расчесывания бровей, проводил меня в кабинет Паркингса, майора английских спецслужб. Паркингс - крепкий рыжеволосый мужчина лет пятидесяти, уже начинающий седеть, с лицом характерного кирпичного оттенка, - своей солидностью походил на старую английскую гравюру. - А, комиссар Сан-Антонио, - поднялся он навстречу, - рад познакомиться! кресло и вытянул ноги, весь внимание. - Мы получили ваш запрос, - продолжал тем временем майор. - Сдается, вам скучновато тут, в Англии? - Да, есть немного. Местечко, конечно, само по себе недурное, но сейчас, во время войны... Улыбнувшись, он оценивающе взглянул на меня и, внезапно посерьезнев, спросил: - А что вы скажете о Бельгии?.. ...И тут я, недолго думая, навостряю за девчушкой лыжи. Ступая по ее не успевающим остыть следам, прикидываю, как у малышки с рельефом местности. М-да, когда встречаешь такую кошечку, поневоле задаешься вопросом, сколько же нужно хлопнуть брома, чтобы уже больше не тревожиться по этому поводу! ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ГЛАВА 1 Гнусная чахоточная серость Северного моря ухудшила мое и без того паршивое настроение. Протопав битых два часа по дюнам, до курортного городишка Ля Панн я добрался на последней стадии раздражения. Да и было, по правде сказать, из-за чего: песок тянул книзу отвороты штанов, резал глаза, |
|
|