"Борис Старлинг. Шторм " - читать интересную книгу автора

Смотреть вниз, на мир, скачущий под ее болтающимися ногами, Кейт не
осмеливается.
Ей не удержаться. Вот-вот она шлепнется на пол бара. Обычно ровный,
плоский и безобидный, сейчас он представляет собой скользкий, крутой склон в
сорок или пятьдесят футов длиной. По этому склону ее будет швырять от одного
препятствия к другому, словно крошечный серебристый шарик в гигантской
колышущейся машине для пинбола. Швырять до тех пор, пока дальняя стена не
остановит ее мощным, ломающим кости и разрывающим внутренние органы ударом,
оставив беспомощной и истекающей кровью. Агония продлится до тех пор, пока
холодный океан не поглотит паром, положив заодно конец ее мукам.
Пальцы Кейт начинают соскальзывать.
Черт, ну почему она не скалолаз с отработанной цепкой хваткой!
Она пытается ухватиться покрепче, но ничего не получается. Удержаться
невозможно - мучительная боль парализует пальцы, распространяясь через
запястья к предплечьям.
Если она упадет и затормозит, столкнувшись с самым ближним столом,
прежде чем наберет слишком большую скорость, все, возможно, будет почти
нормально. Если...
Неожиданно чья-то рука хватает ее за запястье, другая удерживает за
талию. Тяжесть из пальцев уходит, и она чувствует, как ее подтягивают вверх.
Отпустив дверную раму и стукнувшись об нее голенью, Кейт, задыхаясь,
пытается пролепетать слова благодарности своим спасителям, Алексу и
Давенпорту.
Двое членов корабельной команды, чьи белые рубашки уже заляпаны грязью
и кровью, направляются мимо них в сторону лестницы, пытаясь восстановить
среди охваченных паникой пассажиров хоть какое-то подобие порядка.
Вокруг Кейт и внутри ее сплошной белый шум.
Прыгнув через открытую дверь, Синклер оборачивается, чтобы помочь
Сильвии. Кейт встает рядом с ним, и они тянутся, чтобы протащить Сильвию в
проем. Расстояние не столь велико, но Сильвия маленькая и, что естественно,
пребывает в ошеломлении. Она замерла на месте, в то время как Кейт делает ей
знак пригнуться и подготовиться к прыжку.
Сильвия что-то кричит им, но ее голос тонет в шуме.
Она тянется к ним, к их рукам, но в последний момент, поскользнувшись,
падает. Ее швыряет назад, в бар, и бросает от столика к столику, точно так,
как несколько мгновений назад это представляла себе Кейт. Ударяясь о стойки
и пытаясь хоть за что-нибудь ухватиться, Сильвия кричит от боли и ужаса.
В ее крике Кейт слышит первородный страх человека, абсолютно
беспомощного перед законами тяготения. Тело никогда не бывает более
беззащитным, чем во время падения, которое, с неизбежным линейным переходом
к резкой остановке, по существу представляет собой образ самой смерти.
Сильвия ударяется о дальнюю стену и внезапно замолкает. Ее голова
свешивается на правое плечо. Правая рука бессильно свисает вниз, на пол,
тогда как левая остается зажатой за спиной. Ноги широко раскинуты в
стороны - гротескная пародия на сексуальное приглашение. По стене за головой
расплывается ореол крови.
"На ее месте могла быть я! Это должна была быть я! И была бы, не
подхвати меня вовремя Алекс и Давенпорт!"
Некоторое время Кейт не в силах оторвать взгляд от лица погибшей
женщины.