"Кристофер Сташеф. Волшебник в хаосе (Сын "чародея поневоле")" - читать интересную книгу автора

- Да уж и впрямь язык не очень-то похож на наш...
Еще одно доказательство тому, что никакого порядка на этой планете нет
и отродясь не бывало. Имейся здесь центральная власть, она бы не допустила,
чтобы перемены зашли так далеко. В том числе и в плане языка - он бы
менялся гораздо медленнее. Уже один тот факт, что местное население с
трудом понимает стандартное галактическое наречие, от которого и пошел
здешний язык, служил лучшим свидетельством тому, что дела на планете были
пущены на самотек и шли явно не в лучшую сторону.
- Никогда не слыхивал ни о каком Паоло Браккалезе, - буркнул торговец.
- Я и говорю - я не из здешних краев, - улыбнулся Гар.
- Но он похвально о тебе отзывается. - Торговец свернул пергамент и
сунул его назад Гару. - Что ж, нам пригодится человек твоего роста. Считай,
что работу ты нашел. Меня зовут Ральк, и отныне я твой хозяин. Но если
вдруг ты задумаешь нас предать - знай, тебе не поздоровится. Мои парни
мигом выпустят тебе кишки.
Так Гар присоединился к каравану, и в самый первый же день ему
пришлось отражать нападение бандитов.


***

С дикими воплями и рогатинами наперевес разбойники выскочили на дорогу
из-за деревьев и бросились на погонщиков. Мулы испуганно заревели и встали
на дыбы. Гар едва успел выхватить меч. Погонщик, он же лучник, что-то
выкрикнул и мгновенно выпустил стрелу. За ней тотчас последовала другая.
Его примеру последовали и остальные погонщики, но бандиты уже успели
смешаться с ними, они размахивали рогатинами, тыкая ими в разные стороны.
Один из погонщиков вскрикнул и свалился с мула.
- Поддайте им, ребята! Им не нужны наши товары! Им нужны наши жизни! -
крикнул Ральк, отражая удар чьей-то рогатины. Та сломалась в руках у
нападавшего.
- Товары! - крикнул бандит. - Бросайте оружие, и мы пощадим вас! Мы
лишь заберем ваше добро и продадим за звонкую монету!
С этими словами он запустил обломком рогатины в голову торговцу.
Гар отразил щитом чей-то удар, потом, издав злобный рык, нанес бандиту
удар в плечо. Тот рухнул навзничь. Гар повернулся, натянул поводья и с
боевым кличем помчался вдоль каравана, рубя направо и налево.
Бандиты валились под ударами гиганта, как подкошенные.
В страхе они отступили, и тогда за дело взялись лучники. Несколько
бандитов попадали и с воем принялись кататься по земле, тщетно пытаясь
вытащить стрелы. Их товарищи, вопя "Смерть псам!", вновь бросились на
погонщиков.
Погонщики оставили луки и выхватили из притороченных к седлам ножен
короткие мечи.
Вот один погонщик, вскрикнув от боли, свалился на землю. Из нанесенной
рогатиной раны фонтаном била кровь. Гар обернулся, устремился вдогонку
разбойнику, настиг его и со всей силы ударил по стальному шлему. Раздался
звон металла о металл, и бандит упал. А в следующее мгновение разбойники,
осознав, что им ни за что не одолеть караванщиков, развернулись и со всех
ног бросились наутек под спасительный полог леса.