"Кристофер Сташеф. Волшебник в хаосе (Сын "чародея поневоле")" - читать интересную книгу автораМы же всего лишь обсуждали, сколько серебряных марок можно дать за фунт
краски. Переводчик метнул в сторону купца испепеляющий взгляд, однако подчинился. - На сей раз он верно перевел все сказанное тобой, - произнес Гар. - Не иначе как судьба облагодетельствовала меня, Гар Пайк, послав такого помощника, как ты! - вполголоса сказал Ральк, а затем заставил-таки себя улыбнуться переводчику. - Сдается, что мы с тобой сможем прекрасно обо всем договориться. Меня зовут Ральк. А тебя? - По имени меня называют только друзья, - огрызнулся тот, но тут Властелин, которого утомил этот затянувшийся разговор, прочистил горло, и переводчик тотчас принял подобострастный вид и поспешил добавить: - И те, с кем я веду дела. Для них я Торги. После этих слов переводчик вновь обернулся к Властелину и передал суть сказанного. - Он говорит, что ты пытаешься завязать с ним дружбу и хотел бы называть его по имени, - шепотом пояснил Гар. - Он назвал им и твое имя. - Можно подумать, они его не знают, - удивился Ральк. - Так что ты предлагаешь? - Торги вновь обернулся к ним. - Чтобы ты верно переводил цены, - сказал ему Ральк, - я буду вынужден поднять их на одну пятую. После того как мы свершим сделку, я готов поделиться с тобой. Мы поделим эту пятую часть пополам. - Что ж, десятая часть лучше, чем ничего, - проворчал переводчик. Властелину известно, как ты перевирал его слова. Переводчик одарил купца полным ненависти взглядом - на иной планете это приравняли бы как минимум к попытке отравления, - но вслух произнес примирительным тоном: - Что ж, я согласен на твои условия. Итак, сколько ты хочешь за краску? - Я надеялся получить по три серебряных и одной медной марке за фунт, - вздохнул Ральк. - Но то, что мне предложил Властелин, по крайней мере не оставляет меня в убытке. На сей раз Торги перевел слово в слово. Властелин улыбнулся, посмотрел на жену, которая улыбнулась ему в ответ, и кивнул. После чего повернулся к купцу и заговорил напыщенно, но довольно дружелюбно. - Властелин готов дать тебе по медной марке за каждый фунт, - перевел Торги, - но при условии, что ты не станешь заламывать цены на другой товар. - Властелин проявил великодушие, - произнес Ральк с улыбкой и отвесил чете легкий поклон. С этого момента торг шел гладко, и, когда все закончилось, было видно, что Ральк доволен. Властелин с супругой приобрели у него добрую половину товаров, причем не скупясь, по хорошей цене. В конце концов Властелин проговорил что-то с улыбкой. - Его честь имел удовольствие купить у тебя товар и надеется, что в следующий приезд ты опять вернешься в его замок, - перевел толмач. - Сочту за честь и польщен оказанным мне гостеприимством, - произнес в |
|
|