"Кристофер Сташефф. Маг и кошка ("Маг" #8) " - читать интересную книгу авторасловами, словно дротиками:
Не беснуйся, сила злая! Обойди меня, беда! Я тебя, страна родная... Девушка помедлила. Сказалась ее извечная неспособность пририфмовать последнюю строчку. Ей всегда с трудом давалось завершение заклинания, почему - этого она сама не знала. "Почему" сейчас значения не имело. Значение имело только само заклинание. Какая же рифма к слову "беда"? Какая?! В самый последний миг спасительное слово пришло на ум Балкис и встало в конце строки: Не покину никогда! Комнату затянуло туманной пеленой, голова у девушки закружилась сильнее. Она чувствовала, что мчится через какое-то пространство между мирами. Но вот откуда-то издалека донесся яростный вопль шамана, и Балкис поняла: ее исступленное заклинание перебороло его чары, хоть и не до конца. А она плыла сквозь пустоты неведомо куда. Куда - этого не знала ни она, ни старик шаман. Но главное Балкис понимала: она останется в своей стране, в своем мире. Стражники у городских ворот никак не желали поверить в то, что этот с и уж тем более - лорд. Однако одежда Мэта все же была иностранная, и к тому же он был бледнокож и круглоглаз, так что его заявление показалось стражникам возможным, хоть и маловероятным. - При тебе нет ни обоза, ни свиты, - заметил тот стражник, что был постарше. - Нет даже хотя бы небольшого отряда воинов, которые бы охраняли тебя. - Я предпочитаю путешествовать налегке, - объяснил Мэт. - Так больше узнаешь. Послушайтесь моего совета, ребята и передайте весть о моем прибытии. Позовите начальника караула. Начальник караула вскоре явился, и Мэт показал ему послание пресвитера Иоанна. Двое стражников сразу узнали царскую печать и побледнели. Начальник вытаращил глаза, перевел взгляд со свитка на Мэта и обратно. Он явно не мог поверить, что этот с виду купец без каравана и в самом деле лорд. Тем не менее начальник караула решил снять с себя ответственность и препроводить Мэта к начальнику рангом повыше. Мэту по его приказу выделили повозку и почетный караул из шестерых солдат. Колеса повозки загрохотали по желтоватой мостовой. Мэт думал о том, что эти воины могли бы с таким же успехом не охранять его, а сцапать. Но солдаты доставили его к управляющему царским дворцом. Тот от изумления выпучил глаза - он помнил Мэта со времени его прошлого посещения столицы. Однако управляющий быстро оправился от потрясения и решил не допускать ошибки, совершенной в прошлый раз - а тогда он принял Мэта и его спутников за странствующих простолюдинов. Он поклонился и сказал: - Я изумлен тем, что вы прибыли столь скоро, лорд Мэнтрел. |
|
|