"Джон Стейнбек. Подарок (сб. "Рыжий пони")" - читать интересную книгу автора Снова появился острый нож, и его снова подточили так же тщательно,
как и в первый раз. Джоди задрал пони голову, чтобы шея у него была вытянута, пока Билли нащупывает место. Джоди всхлипнул только раз, когда острие блестящего ножа ушло в горло пони. Габилан слабо попятился назад и замер, дрожа всем станом. Кровь густо струилась по ножу, по пальцам Билли и стекала ему за обшлаг. Уверенная квадратная рука прорезала круглую дырку, и от туда вместе с мелкими брызгами крови вырвался воздух. Глоток кислорода сразу придал Габилану сил. Он ударил задом, рванулся, пытаясь встать на дыбы, но Джоди не да вал ему поднять голову, а Билли тем временем смазывал новую ранку карболовой мазью. Все было сделано как надо. Кровь остановилась, и ранка равномерно всасывала воздух и с бульканьем выпускала его обратно. Дождь, который пригнало сюда ночным ветром, застучал по крыше конюшни. Потом послышался звон треугольника, сзывавший к завтраку. - Ты сходи поешь, а я побуду здесь, - сказал Билли. - Надо последить, чтобы ранка не затягивалась. Джоди медленно вышел из конюшни. Ему было так тоскливо, что даже не хотелось рассказывать Билли, как дверь распахнуло ветром и как пони ушел из конюшни. Он вышел на влажный свежий воздух и зашагал по грязи к дому, с каким-то злобным наслаждением разбрызгивая каждую лужу. Мать накормила его и переодела во все сухое. Она ни о чем не спрашивала Джоди. Она понимала, что сейчас не время задавать вопросы. Но когда Джоди опять собрался в конюшню, она сняла с плиты кастрюльку с горячей едой. - Отнеси ему, - сказала она. есть",- и выбежал из дому. В конюшне Билли показал ему, как надо наматывать вату на палочку к протирать ранку, чтобы ее не затянуло слизью. Отец Джоди зашел в конюшню и долго стоял вместе с ними около пони. Потом он повернулся к мальчику: - Мне надо кое-куда съездить. Хочешь, возьму тебя? Джоди покачал головой. - Пойдем, пойдем. Совсем тебе здесь не место, - настаивал отец. Билли сердито крикнул: - Оставьте вы его в покое. Ведь хозяин-то пони он, а не кто другой! Карл Тифлин ушел, не сказав ни слова. Он обиделся на них. Все утро Джоди следил, чтобы ранка не затягивалась и свободно пропускала воздух. В полдень Габилан устало повалился на бок и вытянул шею. Вернулся Билли. - Если ты хочешь остаться с ним на ночь, тогда пойди вздремни малость, - сказал он. Машинально повинуясь, Джоди вышел из конюшни В безоблачном небе была холодная прозрачная голубизна Птицы носились взад и вперед, подбирая червей, выползших после дождя на поверхность земли. Джоди добрел до зарослей полыни и сел на край замшелой бочки. Он смотрел с холма на дом, на старый сарай, на темный кипарис. Все это было хорошо знакомо ему, и во всем этом чувствовалась какая-то странная |
|
|