"Михайло Стельмах. Гуси-лебедi летять... (Укр.)" - читать интересную книгу авторамудруватим вирiзом галiфе, в кишенях якого вмiстилося б по доброму
поросятi. Тодi саме у нас пiшла - мода на галiфе - чим бiльше, тим краще. - Ти язиком говори, а рукам свободи не давай: вони у тебе земляничним милом не пахнуть. - Юхрим застережливо пiднiма║ палець право┐ руки, а лiвою поправля║ сво║ зобиджене галiфе. - Чого тобi, нечестивцю? Може, по параграфу похристосуватися хочеш? - Нi, - розгублено дивлюся на округленi щоки й пiдбiрчастi уста парубка. - Так чого ж притирився? Яке соображенiе розуму мав? - сам з задоволенням прислуха║ться до сво║┐ мови. - У вас книжки е? --Прочотнi чи з розмишленiями? - Нi, може, ║ без розмишленiй. - Усе в мене ║, але що тобi до того, иуцьверiнку? Сватами ж ми, розкидаю мiзками, не можемо бути. - А чого? - смiливiшаю я. - Може, на чомусь i зiйдемось? - Хiба що на ремiнцевi, - веселiша║ парубок. - Соскучився, натурально, за ним? - Не дуже. I якi у вас ║ книжки? - Возможнi i навiть невозможнi, - щось згаду║ Юхрим i гигика║. - Але я знаю, що тобi найбiльше пiдiйдуть "Пригоди Тома Сой║ра". I вони ║ в дядька Юхрима. У мене аж у грудях тенькнуло, бо скiльки я чув про тi незвичайнi пригоди, аж ось i напав на ┐хнiй слiд. У мо┐х очах почина║ жалiснiти прохання, i я пiдробляю сво┐ слова пiд Юхримовi: Возможна чи невозможна така возможнiсть? Але цим старанням я тiльки пошкодив собi: Юхрим одразу набурмилився, а голос його заскрипiв, мов хвiртка: - Насмiшечки, заводiяко, почина║ш сооружати над старшими? Де ти взявся такий дзигльований? Гляди, щоб зараз мулько не стало тобi! - Якi насмiшечки? Що ви, дядьку! Хiба можна насмiхатися над старшими, та ще у великоднi свята? Мова моя була, напевне, такою щиросердою, що Юхрим трохи заспоко┐вся, - к ж такi недоколиханi, що не мають анi поняття, анi елеганцi┐, а тiльки й соображають насмiшечки собi, - на когось гнiваються очi й уста, окантованi грубими пружками. - Еге ж, - погоджуюсь я. - То дасте менi "Пригоди Тома Сой║ра"? - А нащо вони тобi? - Читати. - Читати? - знизу║ вузькими плечима парубок, неначе я щось несусвiтне сказав, i вибира║ з жменi .соняшникового насiння одну гарбузову. Вона наводить його на якусь думку, i вiн нахиля║ться до мене : - Добре, дам тобi, пуцьверiнку, почитати книгу, але принеси за це в подяку дядьку Юхриму чотири склянки гарбузового насiння. Мiряй точно, бо я перемiрятиму. У мене так, на шармака, не вискочиш. Надiя моя розповза║ться по цвинтарi, але я хапаюсь за ┐┐ клаптi: - Дядьку Юхриме, то я вам це насiння, може, восени принесу, бо де його тепер дiстанеш? - До осенi й книжка полежить, не бiйся, мишi ┐┐ не струблять. Пам'ятай: |
|
|