"Этель Стивенс. Прекрасная пленница " - читать интересную книгу автораподдерживать дружественные отношения. Но, с другой стороны, де Коломбель был
по происхождению бретонец, и всякая романтика имела для него неотразимую прелесть. На площади из тени выступил Рашид. Де Коломбель молча последовал за ним. Было душно. Подавленное настроение все больше овладевало им. Они шли узкой уличкой по направлению к западным воротам. Бедная кофейня, посещаемая лишь неграми да погонщиками верблюдов, бросала одинокое пятно света на мостовую. Там пели носовые крикливые голоса. Рашид остановился, прислушиваясь. Де Коломбель терпеть не мог туземной музыки: он не улавливал в ней ни ритма, ни гармонии. Странная мелодия, под аккомпанемент глиняного барабана, раздражала его. - Что это? - нетерпеливо спросил он. - Сиди, это песня о джиннах - джинны, духи зла, не любят ее. Сочинил ее святой марабу, сын бен-Азуса. Хорошо, что мы слышим ее, это к счастью... Но в эту минуту в кофейне раздался крик, музыка оборвалась. Рашид бросился в кофейню. Немного погодя, он вышел очень мрачный, и они снова пустились в путь. Пройдя несколько шагов, Рашид остановился и зашептал. - Сиди, там в кофейне... барабан упал наземь и треснул. Это плохой знак. Лучше нам повернуть обратно. Де Коломбель рассмеялся: - Нет, мы должны идти. Они вскоре миновали кладбище. Уже слышно было журчание воды в желобе и отводной канаве. А вот и колодец, и в тени вышки две женские фигуры, с ног до головы закутанные в черные покрывала, - видны одни глаза. браслетами, - бросилась де Коломбелю навстречу. - Помпом! Ты! - воскликнула она. Молодой человек схватил протянутые к нему руки; его сразу поразило, какие они хрупкие и маленькие, чуть побольше детских ручонок. - Ты рад, что видишь меня? - спросила она на ломаном французском языке. - Конечно, рад. Мы ведь всегда были друзьями! - не задумываясь, ответил он, лаская ее руки. - Значит, ты поможешь мне, - быстро заговорила она, понижая голос. - Я знала, что поможешь, Помпом, знала!.. - Но что такое? В чем дело? Я не понимаю. Она отняла у него руки, стиснула их так, что серебряные запястья тяжело ударились одно о другое и зазвенели, как кандалы, и продолжала торопливо: - Рашид не понимает по-французски, можно говорить смело. Помпом, ты должен забрать меня с собой в Алжир. Вот зачем я позвала тебя. Я не могу оставаться здесь. Я не в силах выносить эту жизнь. Не хочу выносить. Большие, полные слез, молящие глаза не отрываясь смотрели на него. При совсем еще детских интонациях, голос ее звучал не по возрасту низко, от слез, может быть. - Но, дитя, чем же я могу помочь? - спросил он, тронутый. - Увези меня в Алжир! - страстно упрашивала она. - Послушай, Мабрука. Ведь мне опасно даже встречаться с тобой. И для тебя опасно. - Ты боишься за самого себя. Ты о себе одном думаешь. - Об обоих. |
|
|