"Сьюзен Стивенс. На условиях любви " - читать интересную книгу автора

потенциального любовника! Пальцы Кейт машинально поднялись к груди, чтобы
проверить застежку блузки, и она тут же пожалела, что перед визитом к Ги не
переоделась в один из своих костюмов от Армани. Придя в ярость от новостей
по поводу коттеджа, она действовала, подчиняясь импульсу. Но наряд, который
отлично смотрится на морском побережье, оказывается довольно неудобным,
когда идешь на конфликт с человеком, подобным Ги де Вильневу.
Начать с того, что ее одежда слишком откровенна и производит совершенно
определенное впечатление, а это сейчас Кейт не нужно. По крайней мере пока
что всем своим поведением граф давал понять, что считает ее взбалмошной и
несдержанной, а не решительной и уверенной в себе женщиной.
- Аккуратнее, было бы жаль испортить такую красивую юбку, - услышала
Кейт.
Вполне невинный комплимент - в глазах любого, кто не знал Ги. А Кейт
знала его, он не упускает из виду ничего вокруг - ничего! И об этом не
стоило забывать.
- C'est tresjolie <Какая прелесть (фр.).>, - пробормотал он, подняв
голову. - Очень похоже на тебя.
На секунду Кейт была озадачена. Потом поняла, что Ги всегда будет
думать о ней как о маленькой девочке, которая приезжала в его поместье на
каникулы к своей тетушке. Ее сегодняшний наряд напоминал одежду, которую
тетя Элис заблаговременно готовила к приезду племянницы. Яркие наряды
доставляли девочке большое удовольствие, они были так не похожи на строгую
одежду, которую она носила дома. Переодеваясь у тетушки, Кейт всегда
испытывала ощущение, что переносится в иной мир, становится другим
человеком - по крайней мере на лето. Едва вернувшись во Францию, она купила
традиционную блузку и юбку - и даже не связала этот поступок со своими
детскими годами. И только теперь поняла, что таким образом хотела возродить
детскую мечту, которую властный мужчина, сидевший напротив, явно хотел
загубить на корню.
- У меня мало времени, Кейт, - напомнил Ги.
Ну да, конечно, с раздражением подумала Кейт. Она безошибочно уловила
снисходительную нотку в его голосе. Он и вправду воспринимал ее как девочку.
И она сама в этом виновата. Все годы, что она отвоевывала себе место в одной
из самых конкурентных областей бизнеса, - все эти годы были перечеркнуты
одеждой, купленной на блошином рынке.
- Кейт! - в голосе Ги появились резкие нотки. - Прости, Кейт, но я
вынужден настаивать...
Он без особых усилий переключился с роли сексуального хищника на образ
финансового воротилы, которому дорога каждая секунда, и Кейт поняла, что ей
остается либо подстроиться под его настроение, либо отступить.
- Я не собираюсь продавать тебе коттедж, сказала она. - Я буду в нем
жить.
Ги потянулся за очередной папкой, и ничто в его лице не выдавало его
чувств.
- Ты ничего не хочешь сказать? - с нажимом сказала Кейт.
- Полагаю, мне надо объяснить тебе некоторые подробности, касающиеся
Ла-Птит-Мезон, - ответил он, вытащив из папки какие-то бумаги и раскладывая
их на столе.
- Не стоит, - твердо парировала Кейт. Мне все вполне ясно. Коттедж
принадлежал моей тете, мадам Броудбент. И теперь он принадлежит мне.