"Нил Стивенсон. Одалиска ("Барочный цикл: Ртуть" #3) " - читать интересную книгу авторавперед; знает ли она сама, что ей нравятся женщины?
Долгое мгновение она смотрела на меня; в Версале ни одно значительное лицо не отвечает быстро и под влиянием чувств; каждая фраза просчитывается, как шахматный ход, Я понимала, что она собирается ответить: "Не знаю ее", и молилась, чтобы прозвучали именно эти слова: тогда король понял бы, что я никто и достойна его внимания не более мимолетной ряби на поверхности канала. Наконец до меня донесся голос Мадам: "Кажется, та девица, которую обманул д'Аво и всячески изобидели голландцы, - она еще заявилась растерзанная, взывая к состраданию". Мне представляется маловероятным, чтобы Лизелотта узнала меня, не имея какого-то дополнительного канала информации. Не Вы ли ей написали, доктор? Я не могу понять, до какой степени Вы действуете самостоятельно, а до какой - в качестве пешки (правильнее, наверное, было бы написать "слона" или "ладьи") Софии. Будь я из сельских графинь, что приезжают в Версаль, дабы утратить невинность в постели какого-нибудь вельможи, эти жестокие слова исторгли бы у меня слезы. Однако я уже освоилась здесь и знала, что по-настоящему жестоки были бы слова: "Она - никто". И Мадам не произнесла. Соответственно, король еще на несколько мгновений задержал на мне взгляд. Луи и Беатриса заметили короля и застыли в священном ужасе, словно статуи. Последовала новая долгая пауза. Король сказал: - Я слышал эту историю. - И, помолчав, добавил: - Если бы д'Аво спрятал письма на груди у вонючей старой карги, за их сохранность можно было бы не тревожиться, однако какой голландец откажется вскрыть печать на таком - Однако, сир, - отвечала Лизелотта, - д'Аво - француз, а какой француз согласится? - Он не так разборчив, как пытался вас убедить, - возразил король, - а она не так груба, как вы хотели бы уверить маня. Тут маленький Луи стремительно рванулся вперед - я даже испугалась, что он упадет в воду и придется за ним нырять, однако он замер на краю, выставил ногу и поклонился королю, словно придворный. Я притворилась, будто лишь сейчас его увидела, и вскочила. Мы с Беатрисой сделали реверанс. Король вновь приветствовал нас, подняв шляпу, быть может, с некоторым шутливым преувеличением. - Вижу блеск в ваших глазах, сир, - сказала Лизелотта. - А я - в ваших, Артемида, - отвечал король. - Вы напрасно верите слухам. Скажу вам, что простолюдинки, которые являются ко двору соблазнять дворян, подобны мышиному помету в перце. - В этом она пытается нас убедить? Как банально! - Банальные уловки - самые действенные, сир. На этом они закончил свой странный разговор и медленно поехали прочь. Говорят, что король - великолепный наездник, однако в седле он сидит неестественно прямо. Полагаю, он страдает от геморроя или от болей в спине. Я немедленно отвела детей домой и села писать Вам. Для такого ничтожества, как я, сегодняшнее событие - верх славы и торжества, и хочется записать его, пока подробности свежи в памяти. |
|
|