"Нил Стивенсон. Одалиска ("Барочный цикл: Ртуть" #3) " - читать интересную книгу автора

Я застонала.
Король тоже.
Я вскрикнула.
Король тоже.
- О, не так сильно, это мой первый раз! - вопила я, покуда король
изрыгал проклятия в подушку, которую отец Эдуард держал перед его лицом.
Так и продолжалось. Я кричала словно от боли, но через некоторое время
начала постанывать как бы от удовольствия. Мне показалось, что прошло куда
больше четверти часа. Я легла на скатанный ковер и принялась рвать на себе
одежду и выдирать ленты из волос, дыша как можно сильнее, чтобы лицо
раскраснелось и вспотело. Под конец я закрыла глаза: отчасти чтобы не видеть
кровавой картины посреди комнаты, отчасти - чтобы полностью войти в роль.
Теперь я отчетливо различала голоса придворных за дверью.
- Ну здорова орать, - восхищенно произнес один. - Мне нравится. Кровь
горячит!
- Весьма нескромно с ее стороны, - посетовал другой.
- Любовнице короля скромность ни к чему.
- Любовнице? Скоро он ее бросит, и где она тогда окажется?
- В моей постели, надеюсь!
- Тогда советую прикупить затычки для ушей.
- Сперва научись ублажать, как король, тогда и затычки понадобятся.
Что-то мокрое капнуло мне на лоб. Испугавшись, что это кровь, я открыла
глаза и увидела прямо надо собой отца Эдуарда де Жекса. Он и впрямь был весь
в королевской крови, но упала на меня капелька пота с его лба. Он глядел
прямо мне в лицо; не знаю, как долго он тут простоял. Я взглянула на скамью.
Все вокруг было в крови. Лекарь сидел на полу, выжатый как лимон. Его
помощники запихивали ветошь меж королевских ягодиц. Замолчать внезапно
значило бы погубить всю игру. Я закрыла глаза и довела себя до бешеного,
пусть и притворного, оргазма, затем, испустив последний стон, открыла глаза.
Отец Эдуард по-прежнему стоял надо мной, однако глаза его были закрыты,
лицо обмякло. Мне доводилось видеть такое выражение.
Король уже стоял. Двое помощников изготовились поддержать его, если бы
он начал падать. Королевское лицо заливала смертельная бледность, он
пошатывался, но - невероятно! - был жив, не в обмороке и сам застегивал
штаны. За его спиной другие помощники скатывали окровавленные простыни и
рогожу, чтобы вынести их с черного хода.
- Французские дворяне заслуживают моего уважения по крови, но могут
упасть в моих глазах, совершив промах. Простолюдины могут заслужить мое
уважение, угодив мне, и тем возвыситься. Вы можете угодить мне, если
проявите скрытность.
- Как насчет д'Аво, сир? - спросила я.
- Можете рассказать ему все, - отвечал король. - Пусть гордится в той
мере, что он мне друг, и страшится в той мере, что он мне недруг.
Монсеньор, я не поняла, что его величество хотел сказать, однако Вы,
без сомнения, поймете...


* * *

Готфриду Вильгельму Лейбницу