"Роберт Луис Стивенсон. Владетель Баллантрэ" - читать интересную книгу авторашего с меня недреманного ока. Так было до того дня, когда он, с какой-то
застенчивостью подняв глаза от бумаг, сказал мне: - Мистер Маккеллар, мне приятно отметить, что с работой вы справляе- тесь отлично. Это было первое слово одобрения, и с этого дня ослабел его постоянный надзор за мною; а вскоре от всех членов семьи только и слышно стало: "Мистер Маккеллар" то, и "мистер Маккеллар" другое, - и теперь я уже все делал по своему усмотрению, и все расходы мои принимались беспрекословно до последнего фартинга. Еще когда мистер Генри меня школил, я уже стал привязываться к нему - отчасти из чувства жалости к этому явно и глубоко несчастливому человеку. Нередко, сидя за счетными книгами, он впадал в глубокое раздумье, уставясь в пустую страницу или глядя мимо меня в ок- но. В эти минуты выражение его лица или невольный вздох вызывали во мне сильнейшее чувство любопытства и сочувствия. Помню, однажды мы поздно засиделись за каким-то делом в конторе. Помещалась она в верхнем этаже замка, из окон открывался вид на залив, на небольшой лесистый мыс и длинную полосу песчаных отмелей. И там, на фоне закатного солнца, черне- ли и копошились фигуры контрабандистов, грузивших товар на лошадей. Мис- тер Генри глядел прямо на запад, так что я даже поразился, как его не ослепляет солнце, и вдруг он хмурится, проводит рукой по лбу и с улыбкой повертывается ко мне. - Вам никак не догадаться, о чем я сейчас думал, - говорит он. - Я думал, что был бы много счастливее, если бы мог делить опасность и риск с этими нарушителями закона. Я ответил ему, что давно замечаю, как он подавлен, и что всем нам мены. (При этом я, как и подобало питомцу университета, процитировал Го- рация [13].) - Да, да. Именно так, - сказал он. - А впрочем, вернемся к нашим от- четам. Прошло немного времени, и мне стало понятно, что так угнетает его. В самом деле, даже слепец скоро почувствовал бы, что над домом нависла тень, тень владетеля Баллантрэ. Живой или мертвый (а мы считали его тог- да мертвым), этот человек продолжал быть соперником брата: соперником вне дома - там не находилось доброго слова для мистера Генри, а Баллант- рэ жалели и превозносили, соперником и в своем доме, не только в сердцах отца и жены, но даже и во мнении слуг. Во главе челяди было двое старых слуг. Джон Поль - низенький, лысый, торжественный и желчный старик, большой святоша и (в этом надо отдать ему справедливость) по-своему преданный слуга - был главарем сторонников Баллантрэ. Никто не осмеливался заходить так далеко. Он находил особое удовольствие в том, чтобы публично оскорблять мистера Генри, чаще всего невыгодным для него сравнением. Конечно, милорд и миссис Генри останав- ливали Джона, но недостаточно твердо. Стоило ему скорчить плаксивую мину и начать свои причитания о "бедном барчуке", как он называл Баллантрэ, - и все ему прощалось. Генри сносил все это в молчании, с печальным, а иногда и с угрюмым выражением лица. Не приходилось соперничать с мертвым - он знал это, и как было осуждать старого слугу за его слепую предан- ность. У него язык не повернулся бы сделать это. Макконнэхи, возглавлявший другую часть слуг, был старый забулдыга, |
|
|